- Несс, ты что, с ума сошла? - ошеломленно спросил Бакстер.

- Ни в малейшей степени. Для осуществления моего плана необходимо получить доступ в его спальню. Ты знаешь, где она?

- Мне не удалось спросить Ариану, могу ли я посетить второй этаж дома ее мужа. Оказалось достаточно трудно просто осмотреть первый этаж и сад и не быть замеченным. Кроме того, - добавил он, покачав головой, - я не хочу, чтобы ты оказалась в спальне этого безумца.

- Если мне удастся проскользнуть через центральный холл и подняться по лестнице, то, надеюсь, смогу найти нужную комнату без большого труда, вслух размышляла Ванесса, не обращая внимания на протесты Бакстера. - Из того, что ты рассказал мне, можно заключить, что там живет всего несколько слуг. Это будет время после полудня - слишком поздно для уборки помещения горничными и слишком рано для того, чтобы повару готовить обед. Единственной проблемой будет дворецкий. Но, судя по твоему описанию, этого жалкого нервного парня будет нетрудно перехитрить, - заявила она и пожала плечами, завершая эту тему. - Остальное я сделаю. - Большие часы пробили три.

- Пора, - объявила Ванесса.

- Я беспокоюсь, Несс. - Бакстер нервно потер ладони. - Что, если кто-то увидит тебя? Или, что еще хуже, Кингсли откроет обман?

- Никто меня не увидит, Бакстер. И Трентон не разгадает, кто я. В действительности... - Ванесса взяла лежащий пакет и направилась к двери. - К тому времени, когда я покину Броддингтон, его хозяин не сможет отличить правды от лжи, действительности от фантазии. - Она помедлила у порога. - Или здравого ума от безумия.

***

- Трентон не сумасшедший, Тереза.

- Сумасшедший? - Тереза фыркнула. - Что за нелепое замечание. Герцог чем-то глубоко обеспокоен, смущен... но, безусловно, не сумасшедший.

Расстроенная и подавленная, Ариана откинулась на спинку сиденья раскачивающегося экипажа.

- Но он сомневается в своем рассудке. - Она потерла глаза. - Он перестал говорить об этом, но я ощущаю боль, которая неотступно терзает его. Полночи он лежит без сна, смотрит в потолок и пытается понять смысл произошедших странных событий. Я не знаю, как помочь ему.

- Имей веру, дорогая. - Тереза успокаивающе похлопала ее по руке. - Я знаю, кажется, будто твой муж идет по темному туннелю, из которого нет возврата. Но он сильный. Он все преодолеет. Помни, что сказал сэр Фрэнсис о невзгодах.

Ариана невольно улыбнулась:

- Какие блистательные слова произнес сэр Фрэнсис на этот счет?

- "Безусловно, добродетель подобна ароматным цветам, которые наиболее сильно благоухают, когда их давят или мнут, - так что благоденствие подходит больше для того, чтобы выявить порок, а невзгоды - чтобы обнаружить добродетель".

- Последнее определенно относится к Трентону. - Ариана вопросительно посмотрела на Терезу. - Меня очень беспокоит, что первое применимо к Бакстеру.

- Твой брат действительно жадный человек. Если богатство будет в пределах его досягаемости, он отбросит все колебания прочь.

- Как ты думаешь, за доставкой книги и странным происшествием на берегу стоит он?

Тереза пристально смотрела на свои сложенные руки.

- У него есть и повод и ненависть, но ему не хватает хитрости и смелости.

- Я думаю точно так же. И все же... - Ариана в замешательстве покачала головой. - Меня мучает подозрение, что раскаяние Бакстера подоспело слишком вовремя, чтобы быть всего лишь случайным совпадением.

- Снова твоя интуиция, лапочка. Прислушивайся к ней повнимательнее.

- Но возможное участие Бакстера не помогает решить другой важный вопрос - кто играет роль Ванессы?

- А теперь нам стоит вернуться к моей точке зрения на видимое.

- К твоей точке зрения на видимое? - Ариана совершенно растерялась. Но какое она имеет отношение ко всему происходящему?

- Потому что, как я уже говорила, видимое меняется в зависимости от точки зрения и часто реальность отличается от того, что кажется.

- Ты хочешь сказать, что самозванка, выдающая себя за Ванессу, совсем не та, кем кажется?

- Вот именно. - С этими словами Тереза отвернулась и посмотрела в окно, ясно давая понять, что тема исчерпана. - Подумай об этом, дорогая, посоветовала она. - Подумай как следует.

- Ты знаешь, кто эта женщина?

- Я только знаю, что в ней таится угроза рассудку твоего мужа и что она представляет собой опасность, - ответила Тереза. - Остальное все еще в тени... в тени, но ты должна снять покров.

***

В Броддингтоне царила тишина.

Задумчиво глядя в окно, Трентон размышлял о том, почему он выбрал гостиную для того, чтобы предаться размышлениям. За исключением своего недавнего визита сюда несколько дней назад, он обычно не отваживался вторгаться во владения отца.

Ответ был прост - здесь он ощущал, что находится ближе к истине.

Перейти на страницу:

Похожие книги