- Гости? - Новость, безусловно, привлекла внимание Арианы. В Уиншэме редко принимали посетителей - во всяком случае, с тех пор, как умерла Ванесса. Бакстер по обыкновению выезжал - чтобы играть, как подозревала Ариана. Так что в доме оставались только она и слуги. - Какие гости?

- Откуда мне знать, миледи? - Тереза уже расстегивала и стаскивала платье с Арианы. - В конце концов, я всего лишь горничная, и мне не показывают список гостей.

- Но тогда откуда ты знаешь...

- Я только что сказала, что ничего не знаю. - Она расправила нижние юбки Арианы, затем надела через голову голубое шелковое платье. - А теперь поспешите, а не то я не успею вас причесать.

- Бакстер дома?

- Он в кабинете.

Внезапно неприятная мысль промелькнула в голове Арианы.

- Тереза, это Бакстер попросил тебя подготовить меня для чего-то... или, скорее, для кого-то? - решительно спросила она.

Тереза, сосредоточенно нахмурившись, расправляла море складок.

- Вашу судьбу будет решать не брат, - ответила она.

- Но...

- Миледи. - Тереза взяла ее за руки. - Ответ на ваш вопрос - нет. Виконт ни о чем меня не просил, да и его желание не изменило бы того, чему предопределено случиться.

Пальцы Арианы сжались вокруг руки ее верной компаньонки. Она не хотела больше выслушивать загадок - только извлечь пользу из дара провидения Терезы.

- Пожалуйста... скажи мне. Кто приедет в Уиншэм?

- Представители королевы.

- Королевы? - открыла рот от изумления Ариана. Она поспешно вытащила шпильки из волос и так встряхнула головой, что они тяжелой волной рассыпались по плечам. - Возможно, Бакстер сделал наконец-то нечто достойное похвалы, и все наши тревоги закончились. - Она, прихрамывая, добрела до туалетного столика и послушно села в ожидании помощи Терезы. - Может, это ответ на все наши вопросы.

- Я уверена, все так и будет, миледи.

Ариана встретила взгляд Терезы в позолоченном зеркале.

- Ты не собираешься делать что-нибудь слишком сложное, не правда ли?

Вместо ответа Тереза взяла щетку с серебряной ручкой и принялась укладывать локоны Арианы.

Девушка глубоко вздохнула.

- Я так боялась. Очень хорошо, Тереза. - Она распрямила рукав платья.

- Я нажимала как следует, миледи, когда гладила, - тотчас же стала оправдываться Тереза, расправляя превосходный шелк. - Не видно ни одной складки.

Губы Арианы дернулись.

- Нет, ты все делаешь очень тщательно. Интересно, кто-нибудь из нас в полной мере оценит все твои способности?

Тереза завязала волосы Арианы голубой бархатной лентой.

- Думаю, что экипаж как раз подъехал. Пора подготовиться к встрече гостей. - Положив свои немолодые, но крепкие руки на хрупкие плечи своей хозяйки, она бережно повернула Ариану лицом к себе. - Я постараюсь смягчить вашего брата. А вам необходимо постараться сохранить самообладание.

- Смягчить Бакстера? Зачем? - Ариана наморщила лоб. - И почему я должна выйти из себя?

- Прежде всего, - продолжала Тереза так, словно Ариана ничего не говорила, - помните, что вы должны следовать своей интуиции, она никогда не подведет.

- Интуиции относительно чего? - Ариана встала. - Ты пугаешь меня, Тереза. Какие новости может принести посланник королевы, которые затронут меня?

- Не нужно бояться. Вы сами уже знаете, да и ваша интуиция подтвердила это. А теперь пойдемте, миледи. - Тереза взяла ее за руку. - Вы передвигаетесь еще не твердо. Если мы сейчас выйдем, то придем как раз в нужный момент.

Внизу хлопнула дверь, и до Арианы донеслись сердитые мужские голоса.

Тереза покачала головой при виде растерянного выражения лица хозяйки.

- Не беспокойтесь. Пора.

С этими словами она повела Ариану навстречу ее судьбе.

- Я не могу допустить, чтобы вы вторгались в дом без представления. Ваши имена? Почему вы хотите видеть виконта?

Кулидж, представительный дворецкий Колдуэллов, сделал еще одну безуспешную попытку преградить дорогу Трентону.

- Ваша верность, любезнейший, достойна восхищения, хотя и неуместна.

Трентон решительным жестом показал своему доверенному Лоренсу Крофтону, чтобы тот следовал за ним в холл.

- Где мы сможем найти виконта?

- Он в своем кабинете, сэр, - ощетинился Кулидж. - А теперь скажите мне, как доложить - кто пришел с визитом?

Трентон остановился:

- Доложите ему, что здесь герцог Броддингтон, чтобы поговорить с ним.

Кулидж побледнел.

- Герцог...

- Черт побери, Кулидж, что здесь происходит? - Бакстер с треском распахнул дверь кабинета и сердито посмотрел на спорящих. Его взгляд встретился со взглядом Трентона, и горячая волна гнева залила его лицо.

- Ты? Какого черта ты здесь делаешь?

Трентон поднял руку, делая ему знак замолчать.

- Избавь меня от театральных эффектов, Колдуэлл. Я буду краток. - Он указал на Крофтона. - Мой поверенный на случай, если понадобятся его подтверждения.

Бакстер еще больше покраснел.

- Твой поверенный? Я тебе ничего не должен, Кингсли.

Вены на висках Трентона вздулись от ярости, и ему пришлось собрать всю силу воли, чтобы не убить Колдуэлла на месте.

Перейти на страницу:

Похожие книги