- Гости? - Новость, безусловно, привлекла внимание Арианы. В Уиншэме редко принимали посетителей - во всяком случае, с тех пор, как умерла Ванесса. Бакстер по обыкновению выезжал - чтобы играть, как подозревала Ариана. Так что в доме оставались только она и слуги. - Какие гости?
- Откуда мне знать, миледи? - Тереза уже расстегивала и стаскивала платье с Арианы. - В конце концов, я всего лишь горничная, и мне не показывают список гостей.
- Но тогда откуда ты знаешь...
- Я только что сказала, что ничего не знаю. - Она расправила нижние юбки Арианы, затем надела через голову голубое шелковое платье. - А теперь поспешите, а не то я не успею вас причесать.
- Бакстер дома?
- Он в кабинете.
Внезапно неприятная мысль промелькнула в голове Арианы.
- Тереза, это Бакстер попросил тебя подготовить меня для чего-то... или, скорее, для кого-то? - решительно спросила она.
Тереза, сосредоточенно нахмурившись, расправляла море складок.
- Вашу судьбу будет решать не брат, - ответила она.
- Но...
- Миледи. - Тереза взяла ее за руки. - Ответ на ваш вопрос - нет. Виконт ни о чем меня не просил, да и его желание не изменило бы того, чему предопределено случиться.
Пальцы Арианы сжались вокруг руки ее верной компаньонки. Она не хотела больше выслушивать загадок - только извлечь пользу из дара провидения Терезы.
- Пожалуйста... скажи мне. Кто приедет в Уиншэм?
- Представители королевы.
- Королевы? - открыла рот от изумления Ариана. Она поспешно вытащила шпильки из волос и так встряхнула головой, что они тяжелой волной рассыпались по плечам. - Возможно, Бакстер сделал наконец-то нечто достойное похвалы, и все наши тревоги закончились. - Она, прихрамывая, добрела до туалетного столика и послушно села в ожидании помощи Терезы. - Может, это ответ на все наши вопросы.
- Я уверена, все так и будет, миледи.
Ариана встретила взгляд Терезы в позолоченном зеркале.
- Ты не собираешься делать что-нибудь слишком сложное, не правда ли?
Вместо ответа Тереза взяла щетку с серебряной ручкой и принялась укладывать локоны Арианы.
Девушка глубоко вздохнула.
- Я так боялась. Очень хорошо, Тереза. - Она распрямила рукав платья.
- Я нажимала как следует, миледи, когда гладила, - тотчас же стала оправдываться Тереза, расправляя превосходный шелк. - Не видно ни одной складки.
Губы Арианы дернулись.
- Нет, ты все делаешь очень тщательно. Интересно, кто-нибудь из нас в полной мере оценит все твои способности?
Тереза завязала волосы Арианы голубой бархатной лентой.
- Думаю, что экипаж как раз подъехал. Пора подготовиться к встрече гостей. - Положив свои немолодые, но крепкие руки на хрупкие плечи своей хозяйки, она бережно повернула Ариану лицом к себе. - Я постараюсь смягчить вашего брата. А вам необходимо постараться сохранить самообладание.
- Смягчить Бакстера? Зачем? - Ариана наморщила лоб. - И почему я должна выйти из себя?
- Прежде всего, - продолжала Тереза так, словно Ариана ничего не говорила, - помните, что вы должны следовать своей интуиции, она никогда не подведет.
- Интуиции относительно чего? - Ариана встала. - Ты пугаешь меня, Тереза. Какие новости может принести посланник королевы, которые затронут меня?
- Не нужно бояться. Вы сами уже знаете, да и ваша интуиция подтвердила это. А теперь пойдемте, миледи. - Тереза взяла ее за руку. - Вы передвигаетесь еще не твердо. Если мы сейчас выйдем, то придем как раз в нужный момент.
Внизу хлопнула дверь, и до Арианы донеслись сердитые мужские голоса.
Тереза покачала головой при виде растерянного выражения лица хозяйки.
- Не беспокойтесь. Пора.
С этими словами она повела Ариану навстречу ее судьбе.
- Я не могу допустить, чтобы вы вторгались в дом без представления. Ваши имена? Почему вы хотите видеть виконта?
Кулидж, представительный дворецкий Колдуэллов, сделал еще одну безуспешную попытку преградить дорогу Трентону.
- Ваша верность, любезнейший, достойна восхищения, хотя и неуместна.
Трентон решительным жестом показал своему доверенному Лоренсу Крофтону, чтобы тот следовал за ним в холл.
- Где мы сможем найти виконта?
- Он в своем кабинете, сэр, - ощетинился Кулидж. - А теперь скажите мне, как доложить - кто пришел с визитом?
Трентон остановился:
- Доложите ему, что здесь герцог Броддингтон, чтобы поговорить с ним.
Кулидж побледнел.
- Герцог...
- Черт побери, Кулидж, что здесь происходит? - Бакстер с треском распахнул дверь кабинета и сердито посмотрел на спорящих. Его взгляд встретился со взглядом Трентона, и горячая волна гнева залила его лицо.
- Ты? Какого черта ты здесь делаешь?
Трентон поднял руку, делая ему знак замолчать.
- Избавь меня от театральных эффектов, Колдуэлл. Я буду краток. - Он указал на Крофтона. - Мой поверенный на случай, если понадобятся его подтверждения.
Бакстер еще больше покраснел.
- Твой поверенный? Я тебе ничего не должен, Кингсли.
Вены на висках Трентона вздулись от ярости, и ему пришлось собрать всю силу воли, чтобы не убить Колдуэлла на месте.