Their propriety, simplicity, and elegance, would make them the safest model for any young woman."Их благопристойность, изысканность, простоту могла бы смело взять себе за образец любая молодая женщина.
"And who do you think came in while we were there?"— И как бы вы думали, кто пришел туда в это время?
Emma was quite at a loss.Эмма была в недоумении.
The tone implied some old acquaintance—and how could she possibly guess?Судя по тону, речь шла о старом знакомом — и тогда как ей было угадать?
"Knightley!" continued Mrs. Elton;— Найтли! — продолжила миссис Элтон.
"Knightley himself!—Was not it lucky?—for, not being within when he called the other day, I had never seen him before; and of course, as so particular a friend of Mr. E.'s, I had a great curiosity.— Найтли, своею собственной персоной!Ну не удача ли?Ведь я никогда его не видела — он приходил на днях с визитом, но меня как раз не было дома — и, натурально, умирала от любопытства.Ближайший друг мистера Э.!
'My friend Knightley' had been so often mentioned, that I was really impatient to see him; and I must do my caro sposo the justice to say that he need not be ashamed of his friend.Я столько была наслышана о «моем приятеле Найтли», что не могла дождаться встречи с ним, — и, следует отдать должное моему саго sposo [16], такого, как он, не стыдно называть приятелем.
Knightley is quite the gentleman.Найтли и правда джентльмен.
I like him very much.Он очень мне понравился.
Decidedly, I think, a very gentleman-like man."Определенно производит впечатление истинного джентльмена.
Happily, it was now time to be gone.К счастью, время визита истекло.
They were off; and Emma could breathe.Г ости откланялись, и Эмма могла вздохнуть свободно.
"Insufferable woman!" was her immediate exclamation.— Невыносимая особа! — мысленно вырвалось у нее, едва за ними затворилась дверь.
"Worse than I had supposed.— Хуже, чем я предполагала.
Absolutely insufferable!Совершенно невыносима!
Knightley!—I could not have believed it.«Найтли»!Я ушам своим не поверила.
Knightley!—never seen him in her life before, and call him Knightley!—and discover that he is a gentleman!Видит его первый раз в жизни и смеет называть «Найтли»!И делает открытие, что он джентльмен!
A little upstart, vulgar being, with her Mr. E., and her caro sposo, and her resources, and all her airs of pert pretension and underbred finery.Наглая выскочка, козявка, с этими «мистер Э.» и «саго sposo», с этими своими «ресурсами», с кривляньем и ломаньем и вульгарной манерой наряжаться в пух и прах.
Actually to discover that Mr. Knightley is a gentleman!Нет, вы полюбуйтесь — делает открытие, что мистер Найтли джентльмен!
I doubt whether he will return the compliment, and discover her to be a lady.Сомневаюсь, чтобы он ей ответил тем же комплиментом и обнаружил, что она истинная леди.
I could not have believed it!Нет, это что-то невероятное!
And to propose that she and I should unite to form a musical club!Предложить, чтобы мы сообща открыли музыкальный клуб!
One would fancy we were bosom friends!Можно подумать, мы с нею закадычные подруги!
And Mrs. Weston!—Astonished that the person who had brought me up should be a gentlewoman!А замечание насчет миссис Уэстон?Поражена, видите ли, что особа, у которой я воспитывалась, оказалась настоящею леди!
Worse and worse.Ужас какой-то.
I never met with her equal.Никогда не сталкивалась с подобным существом.
Much beyond my hopes.В тысячу раз хуже всех моих ожиданий.
Harriet is disgraced by any comparison.Для Гарриет само сравнение с нею обидно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Emma-ru (версии)

Похожие книги