– Конечно. Вы ведь человек пунктуальный, не так ли? Если бы вы хотели успеть на поезд, то, я думаю, успели бы.

– Ваша логика, мадам, восхитительна. А знаете, сидя в беседке, я рассчитывал на ваш визит.

Розамунд удивленно взглянула на него.

– С какой стати? Вы вроде бы попрощались со всеми нами в библиотеке.

– Совершенно верно. Но вы больше ничего не хотите сказать – мне лично?

– Нет, – покачала головой Розамунд. – Мне нужно было подумать о многом. О важных вещах.

– Понятно.

– Я не очень часто думаю, жаль терять на это время. Но на этот раз дело действительно важное. Человек должен думать о том, какой он хочет видеть свою будущую жизнь.

– И вы думали именно об этом?

– В общем, да... Я пыталась решить для себя кое-что.

– Это касается вашего супруга?

– В некотором смысле да.

Пуаро, помедлив, сказал:

– Только что приехал инспектор Мортон. Он расследует дело о смерти миссис Ланскене и хотел бы услышать, что вы все делали в день ее убийства.

– Понятно. Алиби, – весело подхватила Розамунд. Ее очаровательное личико озарилось плутоватой улыбкой. – Интересно, как выкрутится Майкл? Он думает, я не знаю, что на самом деле он в тот день ездил к этой бабе.

– А почему вы так решили?

– Ну хотя бы по его виду, когда он сказал, что отправляется обедать с Оскаром. Так небрежно, так между прочим, а кончик носа у него слегка дергался, как всегда, когда он врет.

– Слава богу, мадам, что я не ваш муж!

– Ну а потом, конечно, я просто позвонила Оскару, – продолжила Розамунд. – Мужчины всегда так неумело лгут.

– Боюсь, мистер Шейн не самый верный из мужей? – отважился Пуаро.

Розамунд, однако, ничуть не обиделась.

– Да, не самый верный, – спокойно подтвердила она. – Но это даже забавно – иметь мужа, которого старается отбить каждая женщина. Я бы не хотела, как бедняжка Сьюзен, быть замужем за мужчиной, на которого другие женщины и не смотрят. Право же, Грег в этом смысле полное ничтожество.

Пуаро испытующе смотрел на нее.

– А вдруг кому-то все же удастся отбить у вас мужа?

– Не удастся. Теперь не удастся.

– Почему?

– Никуда он не уйдет сейчас, когда у меня в руках денежки дяди Ричарда. Эти шлюхи были бы не прочь отбить его. Эта Соррел Дейнтон, например, буквально вцепилась в него мертвой хваткой. Он, безусловно, бабник, но на первом месте у него всегда театр. Теперь он может развернуться как следует, не только сам играть, но и ставить спектакли. Он, знаете, честолюбив и по-настоящему талантлив. Не то что я. Я обожаю сцену, но как актриса ничего не стою, если не считать, конечно, внешности. Нет, теперь, когда у меня есть деньги, Майкл меня ни за что не бросит.

Ее глаза спокойно встретили взгляд Пуаро. Он подумал: «Как странно, что обе племянницы Ричарда Абернети глубоко полюбили мужчин, неспособных ответить на эту любовь. А ведь Розамунд настоящая красавица, да и Сьюзен по-женски привлекательна. Но если Сьюзен нужна любовь Грега и она изо всех сил цепляется хотя бы за иллюзию этой любви, то Розамунд ни в коей мере на этот счет не обманывается, но зато твердо знает, чего она хочет».

– Дело в том, – сказала Розамунд, – что я должна принять важное решение на будущее. Майкл еще ничего не знает. – На ее лице снова появилась улыбка, сделавшая ее похожей на прелестного лукавого бесенка. – Я проговорилась ему, что не ходила в тот день за покупками, а была в Риджентс-парке. Так у него от ревности вся шерсть встала дыбом.

– Риджентс-парк? – Пуаро, казалось, не понимал, в чем дело.

– Ну да. Я сначала была на Харли-стрит, где живут все эти врачи. Потом пошла в парк, просто походить и подумать. А Майкл, естественно, решил, что уж если меня туда понесло, так не иначе как на свидание с каким-нибудь мужиком. – Она улыбнулась ангельской улыбкой: – Ему это было как кость поперек горла.

– А почему бы вам было не пойти в Риджентс-парк? Вы что, раньше никогда этого не делали?

– Вы хотите знать, ходила ли я в Риджентс-парк просто на прогулку? Конечно нет, никогда. Да и зачем туда ходить?

– Вам незачем, – взглянув на нее повнимательнее, ответил Пуаро. Подумал и добавил: – Мне кажется, мадам, вы должны уступить зеленый малахитовый столик вашей кузине Сьюзен.

Розамунд посмотрела на него широко распахнутыми глазами.

– С какой это стати? Он мне самой нужен.

– Знаю, знаю. Но вы сохраните при себе своего мужа, а бедная Сьюзен своего потеряет.

– Потеряет? Вы считаете, Грег удерет от нее с кем-нибудь? Этот рохля?

– Мужей теряют не только из-за их супружеской неверности, мадам.

– Вы ведь не думаете... – Розамунд воззрилась на Пуаро с искренним удивлением. – Вы ведь не думаете, что это Грег отравил дядю Ричарда, укокошил тетю Кору и стукнул по голове тетю Элен? Какая чепуха! Даже я знаю, кто все это сделал в действительности.

– Кто же?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги