— Сэр Хвастун был самым храбрым и умным рыцарем за Круглым столом, но вскоре другие рыцари начали уставать от его рассказов о том, какой он храбрый и сколько драконов он убил… — бледно-голубое небо за его спиной стало темнее, а белые облака превратились в серые и угрожающие. — И вскоре они начали сомневаться… — позади него начал идти дождь. — «Истории сэра Хвастунья вообще правдивы?»

— Только он мог найти эти доказательства, — развела руками Салли. — А потом девочка кричит, когда видит его — мужчину, которого она никогда раньше не видела… — она помолчала. — Если только она не видела его раньше.

— Ч-что ты хочешь сказать? — неуверенно спросил Грэг.

— Вы знаете, о чем я говорю, — она отвернулась ко входу. — Вы просто не хотите об этом думать.

— Итак, один из рыцарей подошел к королю Артуру и сказал… — Мориарти перешел на драматический шепот. — «Я не верю рассказам сэра Хвастуна. Он просто большой старый лжец, который придумывает все, чтобы хорошо выглядеть".

— Вы всерьез не предполагаете, что он замешан, не так ли? — спросил Лестрейд у Донован и присоединившегося к ним Андерсона.

— Я думаю, мы должны рассмотреть такую возможность, — сказал Филипп.

Грэг недоуменно посмотрел на него.

— А потом даже король начал задаваться вопросом… — продолжал Мориарти. Он нахмурился, поднес палец ко рту и посмотрел в сторону с задумчивым выражением лица.

В Скотланд-Ярде Грэг закрывал лицо рукой, задумавшись о том, что говорили ему его офицеры.

Джим задумчиво хмурился, в то время как мультяшные молнии вылетали из облаков позади него.

— Но это не конец проблем сэра Хвастуна, — он покачал головой. — Нет, — он на мгновение посмотрел вниз, затем снова поднял глаза на камеру. — Это была не последняя проблема.

Шерлок оскалился, еще сильнее сжав руку Софи и глядя на экран, когда камера отодвинулась, показывая Джима, сидящего с сборником рассказов в руках. Мориарти посмотрел в камеру и закончил еще более напевным голосом:

— Конец.

За ним опустился красный бархатный занавес, как будто закрывая сцену театра. Кадр сменился на очень крупный план Джима, широко улыбающегося и обнажающего зубы, затем экран несколько раз затрещал и в конце концов вернулся к рекламе украшений.

— Остановите машину! — Шерлок ударил по стеклу между ними и водителем. — Остановите!

Такси начало подъезжать к обочине.

— Что это было? — воскликнул детектив, наконец отпустив ладонь Софи. Они оба выпрыгнули из машины, и Холмс двинулся к двери водителя, как и Конан Дойл, по старой привычке рванувшая к левой двери. — Что это было?

Они оба схватились за оконные раму, и Софи в ужасе застыла, когда ей с водительского сидения улыбнулся Мориарти.

«Таксист», одетый в тканевую кепку, очень напоминающую ту, которую носил водитель в «Этюде в розовых тонах», повернул голову к Шерлоку:

— Бесплатно, — практически пропел он.

Он тут же двинулся с места, пока Шерлок попытался схватиться за дверь и остановить такси. Вынужденный отпустить, он погнался за машиной вместе с Софи, но кэб вскоре скрылся за поворотом, и они остановились посреди дороги, глядя ей вслед. Софи услышала позади них какой-то звук и, увидев несущийся на них автомобиль, оттолкнула Шерлока к краю дороги, смутно понимая, что сама она убраться с пути машины не успевает.

Холмс еще не успел среагировать, но когда раздался предупреждающий сигнал, с тротуара поспешил мужчина, схватив Софи за пальто и утягивая прочь:

— Берегись! — крикнул он, когда они оба упали.

Шерлок бросился к ним, поднимая и оттаскивая Софи, и быстро вынул из кармана пистолет, спрятав девушку за свою спину и направив оружие на незнакомца. Машина с ревом проехала мимо, и он наконец понял, что произошло. Незнакомец медленно поднялся, и Холмс опустил оружие, в то время как тот осторожно смотрел на него. Софи с содроганием души поняла, что это Сулеймани — албанский убийца, который жил рядом с ними на Бейкер-стрит. Шерлок перевел дыхание:

— Спасибо.

Он протянул руку, чтобы пожать ее мужчине. Сулеймани несколько неохотно взял ее, и мы вскоре понимаем, почему он не был заинтересован, когда в него быстро выстрелили три пули из-за спины Шерлока. Сулеймани падает на землю, и Шерлок разворачивается, пытаясь найти источник стрельбы.

— Шерлок! — Софи кинулась к телу, пытаясь найти пульс. — Это… это он. Это он, — он посмотрела на детектива. — Сулеймани. Майкрофт показал мне его дело. Он большой албанский гангстер, живущий в двух шагах от нас.

— Он умер, потому что я пожал ему руку, — тихо сказал Шерлок, глядя на труп. Он спас мне жизнь, но не мог прикоснуться ко мне. Но почему?

Когда тело увезли, и их допросила полиция, примерно через полчаса они вошли в гостиную, Шерлок снял шарф с пальто и подошел к ноутбуку на обеденном столе.

— По твоим словам, четыре убийцы живут прямо у нас на пороге, — обратился он к Софи. — Они пришли сюда не убивать меня, они должны сохранить мне жизнь, — Конан Дойл подошла к окну и выглянула на улицу. — У меня есть кое-что, что им всем нужно, но если один из них подойдет ко мне…

— … другие убивают их прежде, чем они успевают получить это, — закончила Софи.

Перейти на страницу:

Похожие книги