Это гениальная, абсолютно королевская, расширенная до масштабов онегинской строфы эпиграмма. Она настолько остра, что некоторые особенные патриоты могут сказать, что эту строфу кто-то чужой вставил в пушкинский текст. Скорее всего, враг России! Настолько она современна. И, главное, вечна.

«Дороги, верно, у нас изменятся безмерно: шоссе Россию здесь и тут, соединив, пересекут… И заведет крещеный мир на каждой станции трактир»

Вместе со следующей строфой она образует наиостроумнейший микротекст.

Теперь у нас дороги плохи,Мосты забытые гниют,На станциях клопы да блохиЗаснуть минуты не дают;Трактиров нет. В избе холоднойВысокопарный, но голодныйДля виду прейскурант виситИ тщетный дразнит аппетит,Меж тем как сельские циклопыПеред медлительным огнемРоссийским лечат молоткомИзделье легкое Европы,Благословляя колеиИ рвы отеческой земли.

«Теперь у нас дороги плохи, мосты забытые гниют… Трактиров нет»

Вторая строфа из этих двух – крохотная новелла о поездке иностранца в легкой карете по российским дорогам. Перевести строфу на какой-либо иностранный язык – занятие бесполезное. Ну скажите на милость, как будет звучать в переводе это:

ВЫСОКОПАРНЫЙ, НО ГОЛОДНЫЙДЛЯ ВИДУ прейскурант висит.

Богатство русского языка, система его метафор и тропов невероятна!

Когда я пытаюсь перевести эти строки на другой язык, то, с одной стороны, горжусь непереводимостью, а с другой, бессильно прерывая все попытки, говорю иностранцам: «Учите русский язык, господа, окупится!» А впрочем, сколько ни учи…

Высокопарный,                       но голодныйДля виду              прейскурант виситИ тщетный                   дразнит                            аппетит…

Здесь я специально расположил эти строки лесенкой, чтобы вы возгордились и поняли, какое преимущество владеть русским языком как родным. Когда прейскурант превращается в человека и дразнит бедного иностранца. Да еще и привкус лесенки Хлебникова и его последователя Маяковского (!!!).

Причем здесь иностранец? А вот причем. Ехал на своем «изделии легком Европы» по российским дорогам. (Нашел на чем и где ехать!) Карета сломалась. Естественно! Пока «сельские циклопы»… (Опять гениально!!!) Циклопы, как мы знаем, работники в кузнице греческого бога кузнечного дела Гефеста. А вот СЕЛЬСКИЕ циклопы – очередная пушкинская игра.

Почему огонь медлительный? Да потому что иностранец хочет поскорее уехать оттуда. Странный огонь!

Но почему бы ему не отдохнуть на станции, пока циклопы перед медлительным огнем… Не отдохнет.

Потому что «На станции клопы да блохи / Уснуть минуты не дают». Потому что «трактиров нет». Потому что в избе холодно. А вот еще беда!

Греческие циклопы «Российским лечат молотком / Изделье легкое Европы». И каждый удар российского молотка отзывается у владельца «легкого изделия Европы» в самом сердце!

А последняя строчка… написать или нет? Вдруг, пока я пишу эту книгу, в России введут две цензуры: полицейскую и синодальную (церковную, как это было в России прошлых веков). Пушкин, между прочим, боялся больше второй цензуры. Поэтому зашифровал в последних строчках православную молитву: «БлагОслОвляя кОлеи / И рвы ОтеческОй земли-и-и-и».

Теперь, прочитав все, подумайте, можно ли перевести это чудо пушкинского гения на какой-нибудь другой язык?

Вот где Пушкин царствует! Вот главная идея романа в стихах!

А вы? «Энциклопедия русской жизни», «Татьяна русская душою», «Онегин лишний человек».

В который раз повторю: Пародия! Предупреждение! Предсказание на будущее! Люди в провинции и в высшем свете! Не живите так похабно, подло, мелко, мерзко, лживо! Учитесь смеяться над собой! Над своими недостатками. И будьте бдительны! Стройте дороги! Уберите из правительства Фляновых! Взяточников и шутов! Учите и учитесь не «чему-нибудь и как-нибудь».

…У нас еще столько предметов для обсуждения…

Перейти на страницу:

Все книги серии Михаил Казиник. Лучшее

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже