| On jade postillion's sitting ragged, Emaciated, beard's shaggy. | На кляче тощей и косматой Сидит форейтор бородатый, |
| All servants gathered at the gate To part with barins. | Сбежалась челядь у ворот Прощаться с барами. |
| Boom could fade. | И вот |
| They sat. The aging sleigh is sliding, Is stilly crawling through the gate. | Уселись, и возок почтенный, Скользя, ползет за ворота. |
| ' Forgive, my place, my peaceful mate! | "Простите, мирные места! |
| Forgive, secluded my asylum! | Прости, приют уединенный! |
| But shall I see you?' - Tanya cries And sheds the tears from her eyes. | Увижу ль вас?.." И слез ручей У Тани льется из очей. |
| XXXIII | XXXIII |
| When we for better education Will widen more all needed frames | Когда благому просвещенью Отдвинем более границ, |
| (In times, by thorough foundation Of philosophical best rates, | Современем (по расчисленью Философических таблиц, |
| Five hundred years), roads, may be, In all the state will change invently: | Лет чрез пятьсот) дороги, верно, У нас изменятся безмерно: |
| The highways Russia will unite, Connect and cross its any side; | Шоссе Россию здесь и тут, Соединив, пересекут. |
| Cast-iron bridges over waters Will go like a bow wide; | Мосты чугунные чрез воды Шагнут широкою дугой, |
| At any sides we'll hills divide, Will dig the tunnels under waters; | Раздвинем горы, под водой Пророем дерзостные своды, |
| And christened world will have the will To build per station own inn. | И заведет крещеный мир На каждой станции трактир. |
| XXXIV | XXXIV |
| We haven't any decent road, Forgotten bridges all decay. | Теперь у нас дороги плохи42, Мосты забытые гниют, |
| The bugs and fleas at stations lone Each minute take your sleep away. | На станциях клопы да блохи Заснуть минуты не дают; |
| The inns are absent. | Трактиров нет. |
| Rooms are cold, In them some hungry but high-flown | В избе холодной Высокопарный, но голодный |
| A menu hangs for order's sake And teases appetite in vain. | Для виду прейскурант висит И тщетный дразнит аппетит, |
| Meanwhile the Cyclops of the village In front of dimmish forge's light | Меж тем как сельские циклопы Перед медлительным огнем |
| With Russian hammer and the might Return to sleighs the foreign image; | Российским лечат молотком Изделье легкое Европы, |
| They bless the harmful ruts of land And ditches of the fatherland. | Благословляя колеи И рвы отеческой земли. |
| XXXV | XXXV |