| My mother in her bitter tears Implored to yield; for Tanya here | Меня с слезами заклинаний Молила мать; для бедной Тани |
| All lots that time became alike; And then I married, I would like | Все были жребии равны... Я вышла замуж. Вы должны, |
| To ask you: leave, do not be funny. You know, in your heart I find | Я вас прошу, меня оставить; Я знаю: в вашем сердце есть |
| Some real honour and the pride. | И гордость и прямая честь. |
| I love you (why should I be cunning?). | Я вас люблю (к чему лукавить?), |
| They've made me marry other man; And I'll be true to him till end! | Но я другому отдана; Я буду век ему верна". |
| XLVIII | XLVIII |
| She went away. | Она ушла. |
| My Eugene's standing As if by thunder has been struck, | Стоит Евгений, Как будто громом поражен. |
| To what a storm of sudden sensing At heart he now has to duck! | В какую бурю ощущений Теперь он сердцем погружен! |
| But jingle of the spurs he hears, Tatyana's husband just appears, | Но шпор незапный звон раздался, И муж Татьянин показался, |
| And thus my hero grin; At minute, difficult for him, | И здесь героя моего, В минуту, злую для него, |
| My reader, well he now leaving For long, for ever. | Читатель, мы теперь оставим, Надолго... навсегда. |
| Alter him | За ним |
| Enough in common way with him We wandered in the world. | Довольно мы путем одним Бродили по свету. |
| My greetings! | Поздравим |
| Hurra! we all have reached the land. | Друг друга с берегом. Ура! |
| Indeed, for long should have the end! | Давно б (не правда ли?) пора! |
| XLIX | XLIX |
| Whatever are you, dear reader, A friend or not, I'd like with you | Кто б ни был ты, о мой читатель, Друг, недруг, я хочу с тобой |
| To part Eke friend, but real, eager. | Расстаться нынче как приятель. |
| Forgive! | Прости. |
| What for would ever view | Чего бы ты за мной |
| You all my slipshod stanzas here: For recollections restless dear; | Здесь ни искал в строфах небрежных, Воспоминаний ли мятежных, |
| For quiet leisure after work; For lively pictures, salted word; | Отдохновенья ль от трудов, Живых картин, иль острых слов, |
| For my mistakes in Russian grammar, - Help God to find in all this book | Иль грамматических ошибок, Дай бог, чтоб в этой книжке ты |