| Was seeming new on each occasion, With jokes innocence amazed. | Как он умел казаться новым, Шутя невинность изумлять, |
| Could give a fright by desperation, With flattery could draw one's gaze, | Пугать отчаяньем готовым, Приятной лестью забавлять, |
| Was able any glimpse of sweetness, Of vergin years bias giftness | Ловить минуту умиленья, Невинных лет предубежденья |
| With passion and the wit to gain, For sudden tenderness to wait, | Умом и страстью побеждать, Невольной ласки ожидать, |
| For words of love to be entreating, First move of heart to catch by chance, | Молить и требовать признанья, Подслушать сердца первый звук, |
| To chase the love and all at once To get agreed a secret meeting, | Преследовать любовь, и вдруг Добиться тайного свиданья... |
| And then from people far away To give her lessons all the day? | И после ей наедине Давать уроки в тишине! |
| XII | XII |
| And how could he be annoying The hearts of ladies, whom he knew! | Как рано мог уж он тревожить Сердца кокеток записных! |
| But when his thoughts were of destroying His own rivals, though few, | Когда ж хотелось уничтожить Ему соперников своих, |
| His scandal talks were such backbiting! | Как он язвительно злословил! |
| His nets for them were so frightening! | Какие сети им готовил! |
| But blissful husband of coquette, To part from him you did regret! | Но вы, блаженные мужья, С ним оставались вы друзья: |
| By cunning husband he was greeted, Of Faublas previous a fan; | Его ласкал супруг лукавый, Фобласа давний ученик, |
| By one mistrustful old man; Him stately cuckold admitted, | И недоверчивый старик, И рогоносец величавый, |
| Who's always proud of himself, Of dinner and of wife herself. | Всегда довольный сам собой, Своим обедом и женой. |
| XIII, XIV | XIII. XIV |
| ....................... □....................... □....................... | |
| |
| XV | XV |
| Sometimes, when he's in bed yet sleeping, Some papers they are bringing him. | Бывало, он еще в постеле: К нему записочки несут. |
| What? | Что? |
| Invitations for a meeting? | Приглашенья? |
| Three houses will wait for him. | В самом деле, Три дома на вечер зовут: |
| Some balls, one children's entertainment... | Там будет бал, там детский праздник. |
| What will he choose for his engagement? | Куда ж поскачет мой проказник? |
| With which to start? | С кого начнет он? |