— Да, конечно, прости, — отмерла я и, метнувшись в спальню, принесла самую большую вазу. Но и даже в нее нежные цветки лилового цвета едва влезли. По комнате тут же поплыл легкий, едва заметный, но такой приятный цветочный аромат. Запах этих цветов был тоже их характерной особенностью. Необычайно нежный, едва уловимый он отдавался легкой грустью и светлой радостью в душе. Волшебный аромат. Чарующий.

— Они такие красивые, — вздохнула девушка. И я была с ней согласна. Не удержавшись, протянула руку и осторожно коснулась светло-лиловых с белыми кончиками листьев, на которых, словно роса, поблескивали маленькие кристаллы.

Хрустальные розы, как еще их называли. Чрезвычайно редкие, очень капризные цветы, которые, несмотря на все магические ухищрения, в оранжереях почти не выживали. И стоили баснословных денег за свою редкость, за свою красоту и за свой аромат. И кто же мне прислал целых три ветви, усеянные маленькими, аккуратными цветами?

— Талика, кто просил их передать? — с явным усилием отведя взгляд от букета, взглянула на девушку.

— Молодой человек, — нахмурилась Лика, явно пытаясь вспомнить. — Честно говоря, я как увидела эти цветы, так обо всем на свете забыла. Я про них только раньше читала, да на картинках видела.

— Ясно, — кивнула и, пробежав пальцами по ветви, осторожно отодвинула ее в сторону, чтобы заглянула внутрь в поисках карточки. И та даже нашлась, привязанная тонкой лентой чтобы, видимо, не потерялась по дороге.

"Леди, прошу меня простить за мою несдержанность, — гласило послание, — я вовсе не так видел нашу первую встречу. И в знак своих извинений прошу принять этот скромный дар.

Герцог де Ансалар"

Вот значит как. Я отложила в сторону карточку и задумчиво взглянула на букет. Герцог решил извиниться. Одна-а-ако… Только вот почему мне кажется, что это не более чем красивый жест? После которого мне, по закону жанра, предполагается растаять и упасть в объятия лорда

Хотя, может я все надумываю?

Но, в любом случае, для меня ничего не изменилось. У меня как не было желания выходить замуж за кого бы то ни было, так его и не появилось. Даже если всю мою комнату уставят букетам из вестельских роз. Которые непонятно где герцог так быстро раздобыл.

— Ох, хотела бы я такие цветы получать в подарок, — вздохнула Талика, впрочем, без особой зависти. Было видно, что девушке просто понравились цветы. Я чуть было не сказала, чтобы она забрала букет, но в последний момент остановилась: это было бы слишком серьезное оскорбление — передарить цветы. Все же лорд, несмотря ни на что, подобного отношения не заслужил.

— Обременительны такие подарки.

— Возможно, вы правы, магистр, — задумчиво кивнула Лика, и хотела было что-то еще спросить, но, взглянув на меня, решила переменить тему. — А вы не знаете, что с Тиллионом? Мы ходили к нему, но нас не пустили. Даже Риммиру.

— Только-только собиралась, — я качнула головой.

— Можно я с вами, магистр Наррей? — с мольбой взглянула на меня Талика и я, секунду подумав, кивнула. Отчего бы нет.

Утро у меня началось странно. А именно с вежливого стука во входную дверь. Дернув ногой, я перевернулась на другой бок и, поплотнее закутавшись в пуховое одеяло, закрыла глаза. Пар у меня сегодня не было, единственными планами на день было — встать попозже и съездить в город, так что стучать было некому. Ну не Силь же, в самом деле: та давно уже валялась бы рядом со мной в кровати и спихивала бы меня с края, чтобы я поскорее встала. Так что с легким сердцем решив, что мне послышалось, я блаженно задремала.

Ровно до следующего более настойчивого стука.

— Ну кто там с жизнью распрощаться решил, — сонно пробормотала я и, нацепив на ноги тапочки и нырнув в первое попавшееся под руку домашнее платье, побрела открывать.

Провела рукой над замком, распахнула дверь и воззрилась на невысокую, толстенькую абсолютно незнакомую мне леди лет сорока. Строгая, едва ли не идеальная прическа, небольшие очки, длинная в пол юбка, белая блузка и жилет — больше всего она походила на гувернантку, что учит детей какого-нибудь благородного и богатого семейства. Что, кому-то из девушек прислали няньку и она решила первым делом разобраться со мной — куратором группы?

— Леди Виррин? — пытливо взглянула на меня из-под очков женщина.

— Магистр Наррей, — поправила я ее, но леди лишь махнула рукой, не дослушав меня, и, обернувшись, скомандовала:

— Заносите!

И, оттеснив меня, первая шагнула в комнату. А вслед за ней прошмыгнуло три девушки, одетых в серые незамысловатые платья. Одна из них несла небольшую шкатулку, две другие же едва ли не волоком тащили сундук.

— Тесновато тут у вас, ну нечего, — по-хозяйски огляделась она. — И не в таких условиях работали. Кресло подвинем, стол уберем, и будет хорошо. Кстати, — обернулась она ко мне, — меня зовут Итран Ансаль, можно просто госпожа Итран. Ну что вы стоите? Идите раздевайтесь, пока мы с девочками все готовим.

— Зачем? И вы вообще, кто? — оправившись от первого шока, наконец-таки спросила я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Обманувший смерть

Похожие книги