– Я не знаю такого, – отрезал правитель, словно речь шла о простом островитянине.
– Мы привезли послание к радже, властителю острова.
– У нас их четверо, – сообщил туземец, поглядывая снизу вверх на посла. – Кому из них?
– Главному.
– Они равны и живут на другой стороне острова, – пояснил правитель, покачивая головою, будто гость сказал глупость.
– Жаль… – признался Пигафетта. – Мы навестим их.
Туземец не ответил.
– Мы долго плыли, – продолжил итальянец, – нам нужно продовольствие. Мы заплатим за него.
Правитель презрительно отвернулся. Оскорбленный толмач смело подошел к нему, сел на пол.
– Нам нужны буйволы, свиньи, козы, куры, имбирь, рис, фиги, лимоны, апельсины, – перечислил он.
Правитель снисходительно посмотрел на посла, на его поношенные штаны, будто в них скрывалась опасность.
– И все? – пробубнил хозяин.
– Главное – мясо! – уточнил Антонио.
Туземец перевел взгляд на распахнутую на груди рубашку, заметил волосатую грудь и очень удивился. Он невольно подался вперед, словно встретил занятного зверька.
– Вы привезете продовольствие? – не выдержал молчания Пигафетта.
Тот посмотрел ему в глаза и заломил такую цену за быка, что летописец подумал, будто он смеется над ним.
– Нет, нет… – замотал головой Антонио, замахал руками перед носом туземца. – Мы не заплатим и половины, он не стоит этого!
– Мясо нужно всем, а волов у меня мало, – пробормотал туземец, оживляясь и теряя спесь. – Я продал двух самцов за эту цену на джонку из Лусона, – призвал он женщин в свидетели.
Девушки радостно заулыбались, закивали головами. Стараясь не глядеть на них, потому что в штанах у него началось опасное движение, Антонио запротестовал.
– У нас прекрасные буйволы, – расхваливал товар правитель. – Такой скот вы не найдете в Балибо!
– Балибо? Что это такое?
– Соседний город. У них быки мелкие, а наши славятся на всем острове!
– Нет, только половину, – заявил итальянец.
– Тогда возьмите свиней, – предложил хозяин и вновь запросил огромную цену.
– Мама миа! – выдохнул рыцарь. – Где это видано брать столько за свиней? Лучше мы поплывем в Балибо и пожалуемся раджам, что ты решил уморить команду голодом.
– Плывите! – пожал плечами правитель и обиженно отвернулся. – Разве у них свиньи? – обратился к соседке. – Они не видели наших!
Женщина гневно посмотрела на Антонио.
– Только за полцены, – сказал ей Пигафетта. – Ваш муж не понимает, чего просит.
Туземка запротестовала. Летописец догадался, что она уговаривает правителя уступить. Тот замахнулся на нее, женщина затихла.
– Сколько стоят козы? – поинтересовался Антонио, решив пока не говорить о свиньях, вызвавших семейную ссору.
Хозяин города затребовал немыслимую цену. Пигафетта понял, что придется долго торговаться, попросил воды. Его напоили пальмовым вином, но цены не снизили. Опять начали с буйволов…
Через час раздраженный Антонио, возненавидевший женщин, бесстыдно раскрывавшихся перед ним и почесывавших промежности, поднялся с пола. Сделка не удалась. Жадный правитель не сбавил цены. Итальянец с проклятиями вернулся к лодке.
У борта «Виктории» в ожидании хозяина стояла пирога с десятком гребцов. Неспешно работая веслами, Антонио обошел ее, причалил неподалеку. На палубе Элькано пытался знаками объяснить двум богато украшенным золотом туземцам устройство каравеллы. Позади него стояли Франсиско Альбо и Мигель Родос. Солдаты с матросами издали наблюдали за беседой.
– Кто это? – Пигафетта спросил Эрнандеса, помогавшего ему подняться на борт.
– Властитель Билибо, – ответил старый матрос.
– Балибо, – поправил Антонио и засунул рубашку в штаны. – Кто с ним?
– Вероятно, сын, – пояснил Эрнандес.
– Давно они тут?
– С полчаса.
– Вот и наш толмач! – обрадовался капитан. – Наконец-то… Ты договорился с правителем о покупке продовольствия?
– Нет.
– Почему?
– Он просит двойную цену.
Гости засобирались в пирогу в руках они держали красные шапки.
– Минуточку… – обратился капитан к туземцам, что-то напряженно соображая. – Вы не видели трюм. Мигель, проводи гостей вниз!
– Зачем? – недовольно проворчал кормчий.
– Делай, что тебе велят, – сказал с улыбкой Элькано. – Франсиско, принеси веревки!
Мигель пригласил островитян подойти к люку.
– Солданьо, – мягко позвал Элькано, – встань с ребятами у борта, где причалила пирога. Если дикари попытаются освободить властителя, сбросьте их в воду.
Туземец с сыном направились к Мигелю.
– Мартин, помоги Родосу! Симон, скрути парня! – велел воинам.
– Сеньор капитан, не делайте этого, – заступился за индейцев Антонио. – Мы купим продовольствие у них в Балибо.
– Отстань! – отрезал Элькано. Мигель что-то объяснял туземцам у трюмного люка. Симон с Мартином приближались к ним. – Чего ждете? Ловите заложников! – закричал капитан, когда все заняли свои места.
Солдаты навалились на гостей, те закричали. Гребцы в пироге вскочили на ноги, заметили над собою вооруженных моряков, взяли весла и торопливо отплыли от каравеллы.
Альбо связывал пленников.