Но я лишь прошествовала мимо Харрингтонов, держа голову высоко и презирая их мнение.
Торговка и выскочка могла ответить так, что бедняге мистеру Харрингтону пришлось бы принести нюхательные соли, как и его противной супруге. Хорошо, что хоть Фанни промолчала. Это делало ей честь.
Я поднялась по лестнице с прямой спиной. Вошла к себе и вызвала прислугу. Отдав распоряжения насчет Харрингтонов, велела всем свободным слугам помогать нашим славным гостям отправиться восвояси. Право слово, Пустоши без них будут спокойнее. Возможно, в этот дом снова вернется счастье, если его не будут разрушать вот такие, подобные Харрингтонам, люди.
Сбросив пыльную после дороги одежду в корзину, я вошла в ванную комнату в одной сорочке. Хотелось смыть с себя усталость и пыль. К тому же, несмотря ни на что, я была довольна отъездом Корбета и его семьи.
Лишь бы не передумал.
Эта мысль промелькнула в голове, когда опустилась в воду, блаженно закрывая глаза.
Глава 16
Харрингтоны уехали, но не так быстро, как хотелось бы. Экипаж покатил прочь от замка уже в темноте. Леди Джоанна в компании сэра Томаса, лично проводили дорогих родственников, а затем все мы, испытывая невероятное облегчение и, позволю сказать, некоторую радость, отправились на ужин.
За столом в основном молчали. Габи ела быстро, то и дело бросая на меня взгляды.
Как и прежде, она прятала самые вкусные кусочки в салфетку, пряча ее под стол, чтобы после порадовать таксу. Но ее взгляды словно вопрошали, пытаясь понять, разговаривала ли я уже с ее отцом.
Девочка не знала, что такого счастья мне пока не выпало. Не до того было.
— Как прошла поездка? — наконец, решил нарушить тишину Эдвард.
Он обращался непосредственно ко мне, а потому мистер Латимер не счел нужным отвечать за нас, отвлекшись на кислое вино, поданное к ужину.
— Замечательно, — отозвалась я.
К слову, рыбу и покупки доставили вовремя. За час до того, как нас покинули Харрингоны. И теперь мы наслаждались дарами моря, политыми лимонным соком. Особенно радовался сэр Томас. Это было заметно по его довольному выражению лица. Мне же пока и курица казалась милой. В отличие от Габриэль, я не употребляла ее несколько месяцев подряд. И разнообразие рациона было скорее для девочки, чем для нас.
— Славный городок. Я нашел там замечательную лавку, в которой торгуют качественным табаком, — допив вино, сообщил всем мой папа.
— Город существует за счет торговли и моряков, — сухо заметила леди Джоанна. — Там порой можно купить поистине редкие товары и хорошие ткани. Не чета столичным, но все же, — она промокнула губы салфеткой, — с нашим скромным достатком, это уже кое-что.
Ох, если бы не присутствие за спинами прислуги, я бы попросила объяснить слова, брошенные Харрингтоном во время последней общей беседы. Но придется подождать. Конечно, слуги в курсе того, что творится в замке, но не стоит просвещать их еще больше. Полагаю, долги господ прислуги не касаются.
— Я сегодня разговаривала с одной женщиной, — проговорила, отделяя кусочек рыбы от толстой кости. Не знаю, как называется этот вид морского чуда, но костей в ней очень мало, как и обещал торговец на причале. — Кажется, ее фамилия Палмер. Так вот, мне кажется, она может прислать в замок подходящих людей для работы горничными и лакеями. Нам это не помешает, особенно в преддверии приезда его высочества.
— Палмер? — сдвинула брови леди — дракон, словно припоминая, где она прежде могла слышать эту фамилию. — А! — лицо прояснилось. — Хозяйка лавки на Лоттон-стрит?
Я пожала плечами.
— Название, увы, не помню, да и, признаться, не задавалась целью запомнить.
— Добрая женщина. Я знаком с ней. — Проговорил сэр Томас. — Если она затронула данную тему, то, полагаю, стоит ждать желающих поработать у нас уже завтра, — объявил он. — Тем более теперь, когда, и в этом я не сомневаюсь, пошли слухи, что мы погасили свои долги.
— Это будет замечательно, — подвела я итог.
— Кто знает, возможно, к нам вернутся те, кто уже прежде работал в Пустошах! — произнес Нед.
— Жизнь налаживается! — поднял свой бокал старший Бэрилл и обвел взглядом всех собравшихся за одним столом. — Мне кажется, это вы, Эйвери, принесли счастье в наш дом, — добавил он искренне. — Хочу выпить за вас. Ну же! — сэр Томас покосился на свою мать. — Поддержите меня! Мы так и не поздравили молодых как полагается. Давайте хоть сейчас сделаем это, — призвал родню глава семьи.
— Я бы поздравила, не будь в курсе некоторых особенностей, — заметила леди Джоанна.
— И все же, — не унимался добряк сэр Томас. — Никто и никогда не знает, что ждет его впереди, — произнес он загадочно. Словно намекнул, что наш с Недом брак может стать настоящим?
Ну нет. Эдвард мужчина приятный, красивый и достойный. Но я хочу придерживаться договора.
Подумав, все же подняла бокал, заметив, что призыв отца подхватил и генерал. Да и мой мистер Латимер тоже поддержал временного родственника.
— За вас, леди Бэрилл! — произнес сэр Томас. И обращался он совсем не к своей матери.
— За тебя, Эйвери, — сказал мой отец и улыбнулся, глядя на меня.