| Had he better dance with Aileen? | Теперь ему, может быть, удастся потанцевать с Эйлин. |
| His wife cared little for dancing, but he would have to dance with her at least once. | Жена не большая охотница до танцев, но надо будет разок пригласить и ее. |
| There was Mrs. Seneca Davis smiling at him, and Aileen. | Вон там ему улыбается миссис Сенека Дэвис - и Эйлин тоже. |
| By George, how wonderful! | Черт возьми, как она хороша! |
| What a girl! | Что за девушка! |
| "I suppose your dance-list is full to overflowing. | - Надо полагать, все ваши танцы уже расписаны? |
| Let me see." | Разрешите взглянуть? |
| He was standing before her and she was holding out the little blue-bordered, gold-monogrammed booklet. | Фрэнк остановился перед нею, и она протянула ему крохотную книжечку с голубым обрезом и золотой монограммой. |
| An orchestra was playing in the music room. | В зале заиграл оркестр. |
| The dance would begin shortly. | Скоро начнутся танцы. |
| There were delicately constructed, gold-tinted chairs about the walls and behind palms. | Вдоль стен и за пальмами уже были расставлены легкие золоченые стулья. |
| He looked down into her eyes-those excited, life-loving, eager eyes. | Фрэнк посмотрел ей в глаза - в эти взволнованные, упоенные и жаждущие жизни глаза. |
| "You're quite full up. | - Да у вас уже все заполнено! |
| Let me see. | Дайте взглянуть. |
| Nine, ten, eleven. | Девятый, десятый, одиннадцатый. |
| Well, that will be enough. | Что ж, пожалуй, хватит. |
| I don't suppose I shall want to dance very much. | Вряд ли мне удастся много танцевать. |
| It's nice to be popular." | А ведь приятно иметь такой успех! |
| "I'm not sure about number three. | - Я не совсем уверена насчет третьего танца. |
| I think that's a mistake. | Мне кажется, я что-то спутала. |
| You might have that if you wish." | Если хотите, я могу оставить его для вас. |
| She was falsifying. | Эйлин сказала неправду. Она ничего не спутала. |
| "It doesn't matter so much about him, does it?" His cheeks flushed a little as he said this. | - Вы, вероятно, не слишком интересуетесь этим вашим кавалером, - заметил Фрэнк и слегка покраснел. |
| "No." | - Нет. |
| Her own flamed. | Эйлин тоже вспыхнула. |
| "Well, I'll see where you are when it's called. | - Чудесно! Когда объявят танец, я найду вас. |
| You're darling. | Вы - прелесть. |
| I'm afraid of you." | Но я вас боюсь. |