| The banks are going to call their loans unless some arrangement can be made to prevent them. | Банки начнут требовать погашения ссуд, и только предварительная договоренность может удержать их от такого шага. |
| No one man can do that. | Но ни один человек не в состоянии воздействовать на них в одиночку. |
| It will have to be a combination of men. | Здесь необходимы совместные усилия группы людей. |
| You and Mr. Simpson and Mr. Mollenhauer might do it-that is, you could if you could persuade the big banking people to combine to back the market. | Вы вместе с мистером Симпсоном и мистером Молленхауэром можете этого добиться, склонив банковских заправил объединиться и поддержать рынок. |
| There is going to be a raid on local street-railways-all of them. | Все конные железные дороги попадут под удар. |
| Unless they are sustained the bottom is going to drop out. | Если не поддержать курса, их акции катастрофически полетят вниз. |
| I have always known that you were long on those. | Я знаю, что вы сделали крупные вложения в эти дороги. |
| I thought you and Mr. Mollenhauer and some of the others might want to act. | Вот я и подумал, что, возможно, вы, Молленхауэр и некоторые другие пожелаете принять свои меры. |
| If you don't I might as well confess that it is going to go rather hard with me. | В противном случае, не скрою, мне тоже придется туговато. |
| I am not strong enough to face this thing alone." | Я недостаточно силен, чтобы справиться самостоятельно. |
| He was meditating on how he should tell the whole truth in regard to Stener. | Он ломал себе голову над тем, как открыть Батлеру всю правду насчет Стинера. |
| "Well, now, that's pretty bad," said Butler, calmly and meditatively. | - Н-да, неважно получается, - задумчиво процедил старик. |
| He was thinking of his own affairs. | Он думал о собственных делах. |
| A panic was not good for him either, but he was not in a desperate state. | Паника и ему, конечно, не пойдет на пользу, но положение не так уж скверно. |
| He could not fail. | Банкротства ему нечего опасаться. |
| He might lose some money, but not a vast amount-before he could adjust things. | Конечно, он может понести известные потери - не очень серьезные, - прежде чем ему удастся привести в порядок дела. |
| Still he did not care to lose any money. | А он не желал ничего терять. |
| "How is it you're so bad off?" he asked, curiously. | - Как же это вы оказались в таком затруднительном положении? -полюбопытствовал он. |
| He was wondering how the fact that the bottom was going to drop out of local street-railways would affect Cowperwood so seriously. | Его интересовало, почему Каупервуд так страшится краха компаний конных железных дорог. |
| "You're not carryin' any of them things, are you?" he added. | - Разве у вас есть вложения в эти предприятия? |