The banks are going to call their loans unless some arrangement can be made to prevent them.Банки начнут требовать погашения ссуд, и только предварительная договоренность может удержать их от такого шага.
No one man can do that.Но ни один человек не в состоянии воздействовать на них в одиночку.
It will have to be a combination of men.Здесь необходимы совместные усилия группы людей.
You and Mr. Simpson and Mr. Mollenhauer might do it-that is, you could if you could persuade the big banking people to combine to back the market.Вы вместе с мистером Симпсоном и мистером Молленхауэром можете этого добиться, склонив банковских заправил объединиться и поддержать рынок.
There is going to be a raid on local street-railways-all of them.Все конные железные дороги попадут под удар.
Unless they are sustained the bottom is going to drop out.Если не поддержать курса, их акции катастрофически полетят вниз.
I have always known that you were long on those.Я знаю, что вы сделали крупные вложения в эти дороги.
I thought you and Mr. Mollenhauer and some of the others might want to act.Вот я и подумал, что, возможно, вы, Молленхауэр и некоторые другие пожелаете принять свои меры.
If you don't I might as well confess that it is going to go rather hard with me.В противном случае, не скрою, мне тоже придется туговато.
I am not strong enough to face this thing alone."Я недостаточно силен, чтобы справиться самостоятельно.
He was meditating on how he should tell the whole truth in regard to Stener.Он ломал себе голову над тем, как открыть Батлеру всю правду насчет Стинера.
"Well, now, that's pretty bad," said Butler, calmly and meditatively.- Н-да, неважно получается, - задумчиво процедил старик.
He was thinking of his own affairs.Он думал о собственных делах.
A panic was not good for him either, but he was not in a desperate state.Паника и ему, конечно, не пойдет на пользу, но положение не так уж скверно.
He could not fail.Банкротства ему нечего опасаться.
He might lose some money, but not a vast amount-before he could adjust things.Конечно, он может понести известные потери - не очень серьезные, - прежде чем ему удастся привести в порядок дела.
Still he did not care to lose any money.А он не желал ничего терять.
"How is it you're so bad off?" he asked, curiously.- Как же это вы оказались в таком затруднительном положении? -полюбопытствовал он.
He was wondering how the fact that the bottom was going to drop out of local street-railways would affect Cowperwood so seriously.Его интересовало, почему Каупервуд так страшится краха компаний конных железных дорог.
"You're not carryin' any of them things, are you?" he added.- Разве у вас есть вложения в эти предприятия?
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги