| "I'm not a child any more. | - Ведь я не ребенок. |
| I'm twenty-four years of age. | Мне двадцать четыре года. |
| You just don't understand. Mr. Cowperwood doesn't like his wife. | Ты ничего не понимаешь: мистер Каупервуд не любит свою жену. |
| He's going to get a divorce when he can, and will marry me. | Он постарается получить развод и тогда женится на мне. |
| I love him, and he loves me, and that's all there is to it." | Я его люблю, и он меня любит, вот и все! |
| "Is it, though?" asked Butler, grimly determined by hook or by crook, to bring this girl to her senses. | - Вот и все? Отлично, - повторил Батлер, принимая непреклонное решение так или иначе образумить эту девчонку. |
| "Ye'll be takin' no thought of his wife and children then? | - Значит, ты и не думаешь считаться с его женой и детьми? |
| The fact that he's goin' to jail, besides, is nawthin' to ye, I suppose. | А то, что он скоро, сядет в тюрьму, тоже для тебя ничего не значит, надо полагать? |
| Ye'd love him just as much in convict stripes, I suppose-more, maybe." (The old man was at his best, humanly speaking, when he was a little sarcastic.) "Ye'll have him that way, likely, if at all." | Когда он наденет полосатую куртку, ты, вероятно, будешь любить его по-прежнему, а может быть, и больше? - (Старик был очень хорош, когда говорил с издевкой.) - Ну что ж, такое счастье тебе, пожалуй, обеспечено! |
| Aileen blazed at once to a furious heat. | Эйлин вспыхнула. |
| "Yes, I know," she sneered. | - Конечно, я так и знала! - злобно выкрикнула она. |
| "That's what you would like. | - Ты только об этом и мечтаешь! |
| I know what you've been doing. | Я знаю, чего ты добиваешься! |
| Frank does, too. | И Фрэнк знает. |
| You're trying to railroad him to prison for something he didn't do-and all on account of me. | Ты хочешь упечь его в тюрьму за преступления, которых он не совершал. И все из-за меня! |
| Oh, I know. | О, я прекрасно понимаю! |
| But you won't hurt him. | Но все напрасно. |
| You can't! | Это тебе не удастся! |
| He's bigger and finer than you think he is and you won't hurt him in the long run. | Он умнее и лучше, чем ты думаешь, и из всех твоих стараний ровно ничего не выйдет! |
| He'll get out again. | Он опять выплывет! |
| You want to punish him on my account; but he doesn't care. | Ты хочешь покарать его за меня, но ему от этого ни жарко, ни холодно. |
| I'll marry him anyhow. | Так или иначе, я выйду за него замуж. |
| I love him, and I'll wait for him and marry him, and you can do what you please. | Я люблю его, я буду его ждать и стану его женой! А ты можешь поступать, как тебе угодно! |
| So there!" | Вот и все! |
| "Ye'll marry him, will you?" asked Butler, nonplussed and further astounded. | - Ты станешь его женой? - с изумлением и несколько растерянно повторил Батлер. - Вот как? |