| "So ye'll wait for him and marry him? | Ты будешь его ждать и выйдешь за него замуж? |
| Ye'll take him away from his wife and children, where, if he were half a man, he'd be stayin' this minute instead of gallivantin' around with you. | Ты отнимешь его у жены и детей, возле которых, будь в нем хоть капля порядочности, он сейчас должен был бы находиться, вместо того чтобы таскаться за тобою? |
| And marry him? | Ты будешь его женой? |
| Ye'd disgrace your father and yer mother and yer family? | Ты не постыдишься покрыть позором отца, и мать, и всю семью? |
| Ye'll stand here and say this to me, I that have raised ye, cared for ye, and made somethin' of ye? | И ты смеешь говорить это в глаза мне, который воспитал, выходил тебя, сделал из тебя человека? |
| Where would you be if it weren't for me and your poor, hard-workin' mother, schemin' and plannin' for you year in and year out? | Чем была бы ты сейчас, если бы не я и не твоя бедная мать, эта неутомимая труженица, которая из года в год заботилась о тебе, старалась устроить твою жизнь? |
| Ye're smarter than I am, I suppose. | Но ты, надо полагать, умнее нас! |
| Ye know more about the world than I do, or any one else that might want to say anythin' to ye. | Ты знаешь жизнь лучше меня, лучше всех, кто мог бы дать тебе добрый совет. |
| I've raised ye to be a fine lady, and this is what I get. | Я растил тебя, как настоящую леди, и вот благодарность. |
| Talk about me not bein' able to understand, and ye lovin' a convict-to-be, a robber, an embezzler, a bankrupt, a lyin', thavin'-" | Я, оказывается, ничего не смыслю, а ты твердишь мне о своей любви к грабителю, растратчику, банкроту, лжецу, вору, будущему арестанту... |
| "Father!" exclaimed Aileen, determinedly. | - Отец! - решительным тоном прервала его Эйлин. |
| "I'll not listen to you talking that way. | - Я не желаю этого слушать. |
| He's not any of the things that you say. | Все, что ты о нем сказал, неправда! |
| I'll not stay here." | Я не хочу больше оставаться здесь! |
| She moved toward the door; but Butler jumped up now and stopped her. | Она направилась к двери, но Батлер вскочил и преградил ей дорогу. |
| His face for the moment was flushed and swollen with anger. | Жилы на его лбу вздулись, а лицо побагровело от ярости. |
| "But I'm not through with him yet," he went on, ignoring her desire to leave, and addressing her direct-confident now that she was as capable as another of understanding him. | - Погоди, мои счеты с ним еще не кончены, -продолжал он, не обращая внимания на ее порыв уйти и почему-то убежденный, что она в конце концов поймет его. |
| "I'll get him as sure as I have a name. | - Я с ним еще разделаюсь, и это так же верно, как то, что меня зовут Эдвард Батлер! |
| There's law in this land, and I'll have it on him. | Ведь есть же закон в нашей стране, и я добьюсь, чтобы с ним поступили по закону! |
| I'll show him whether he'll come sneakin' into dacent homes and robbin' parents of their children." | Я ему покажу, как втираться в порядочные дома и красть детей у родителей! |
| He paused after a time for want of breath and Aileen stared, her face tense and white. | Он умолк, чтобы перевести дух, а Эйлин, побледнев, в упор смотрела на него. |
| Her father could be so ridiculous. | Как смешон порою ее отец! |