I've been a good father to ye-ye can't deny that.Я был тебе всегда хорошим отцом, ты не станешь этого отрицать.
Look at the other girls you've seen.Посмотри на других девушек, твоих подруг.
Have any of them had more nor what ye have had?Разве кто-нибудь из них имел больше или хотя бы столько, сколько ты?
Ye won't go against me in this. I'm sure ye won't. Ye can't.Ты не пойдешь против моей воли, я уверен.
Ye love me too much-surely ye do-don't ye?"Ты же любишь меня. Ведь ты любишь своего старого отца. Правда?
His voice weakened. His eyes almost filled.Голос его задрожал, слезы навернулись на глаза.
He paused and put a big, brown, horny hand on Aileen's arm.Он умолк и положил свою большую смуглую руку на плечо Эйлин.
She had listened to his plea not unmoved-really more or less softened-because of the hopelessness of it.Ее расстроила его мольба, и она готова была смягчиться, тем более что знала, как безнадежны его усилия.
She could not give up Cowperwood.Она не может отказаться от Каупервуда.
Her father just did not understand.Отец попросту не понимает ее.
He did not know what love was.Он не знает, что такое любовь.
Unquestionably he had never loved as she had.Он, конечно, никогда не любил так, как любит она.
She stood quite silent while Butler appealed to her.Батлер продолжал ее увещевать, она же по-прежнему молча стояла перед ним.
"I'd like to, father," she said at last and softly, tenderly. "Really I would.- Я рада была бы повиноваться тебе, - мягко, даже нежно проговорила она наконец. - Поверь, я сама была бы рада.
I do love you. Yes, I do.Я люблю тебя, да, люблю.
I want to please you; but I can't in this-I can't!И хотела бы сделать по-твоему. Но я не могу, не могу.
I love Frank Cowperwood.Я слишком люблю Фрэнка Каупервуда.
You don't understand-really you don't!"Ты этого не понимаешь, не хочешь понять!
At the repetition of Cowperwood's name Butler's mouth hardened.При упоминании этого имени жесткая складка залегла у рта Батлера.
He could see that she was infatuated-that his carefully calculated plea had failed.Теперь он понял, что она одержима страстью и что его тщательно продуманная попытка воздействовать на нее потерпела крах.
So he must think of some other way.Значит, надо изобрести что-то другое.
"Very well, then," he said at last and sadly, oh, so sadly, as Aileen turned away.- Ну что ж, ладно! - произнес он с такой бесконечной грустью, что Эйлин не выдержала и отвернулась.
"Have it yer own way, if ye will.- Поступай, как знаешь!
Ye must go, though, willy-nilly.Но хочешь ты или не хочешь, а уехать тебе придется.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги