| I've been a good father to ye-ye can't deny that. | Я был тебе всегда хорошим отцом, ты не станешь этого отрицать. |
| Look at the other girls you've seen. | Посмотри на других девушек, твоих подруг. |
| Have any of them had more nor what ye have had? | Разве кто-нибудь из них имел больше или хотя бы столько, сколько ты? |
| Ye won't go against me in this. I'm sure ye won't. Ye can't. | Ты не пойдешь против моей воли, я уверен. |
| Ye love me too much-surely ye do-don't ye?" | Ты же любишь меня. Ведь ты любишь своего старого отца. Правда? |
| His voice weakened. His eyes almost filled. | Голос его задрожал, слезы навернулись на глаза. |
| He paused and put a big, brown, horny hand on Aileen's arm. | Он умолк и положил свою большую смуглую руку на плечо Эйлин. |
| She had listened to his plea not unmoved-really more or less softened-because of the hopelessness of it. | Ее расстроила его мольба, и она готова была смягчиться, тем более что знала, как безнадежны его усилия. |
| She could not give up Cowperwood. | Она не может отказаться от Каупервуда. |
| Her father just did not understand. | Отец попросту не понимает ее. |
| He did not know what love was. | Он не знает, что такое любовь. |
| Unquestionably he had never loved as she had. | Он, конечно, никогда не любил так, как любит она. |
| She stood quite silent while Butler appealed to her. | Батлер продолжал ее увещевать, она же по-прежнему молча стояла перед ним. |
| "I'd like to, father," she said at last and softly, tenderly. "Really I would. | - Я рада была бы повиноваться тебе, - мягко, даже нежно проговорила она наконец. - Поверь, я сама была бы рада. |
| I do love you. Yes, I do. | Я люблю тебя, да, люблю. |
| I want to please you; but I can't in this-I can't! | И хотела бы сделать по-твоему. Но я не могу, не могу. |
| I love Frank Cowperwood. | Я слишком люблю Фрэнка Каупервуда. |
| You don't understand-really you don't!" | Ты этого не понимаешь, не хочешь понять! |
| At the repetition of Cowperwood's name Butler's mouth hardened. | При упоминании этого имени жесткая складка залегла у рта Батлера. |
| He could see that she was infatuated-that his carefully calculated plea had failed. | Теперь он понял, что она одержима страстью и что его тщательно продуманная попытка воздействовать на нее потерпела крах. |
| So he must think of some other way. | Значит, надо изобрести что-то другое. |
| "Very well, then," he said at last and sadly, oh, so sadly, as Aileen turned away. | - Ну что ж, ладно! - произнес он с такой бесконечной грустью, что Эйлин не выдержала и отвернулась. |
| "Have it yer own way, if ye will. | - Поступай, как знаешь! |
| Ye must go, though, willy-nilly. | Но хочешь ты или не хочешь, а уехать тебе придется. |