| He thought of different individuals and concerns who, for one reason and another-personal friendship, good-nature, gratitude for past favors, and so on-would take a percentage of the seven-percent. bonds through him. | Он стал перебирать в памяти предприятия и частных лиц, которые по тем или иным соображениям - из побуждений личной дружбы, в силу покладистого характера, признательности за услуги в прошлом и так далее - подписались бы через него на какое-то количество этих семипроцентных облигаций. |
| He totaled up his possibilities, and discovered that in all likelihood, with a little preliminary missionary work, he could dispose of one million dollars if personal influence, through local political figures, could bring this much of the loan his way. | Фрэнк подытожил свои возможности и обнаружил, что после некоторой предварительной "обработки" он, по всей вероятности, мог бы разместить облигаций на один миллион долларов, если бы влиятельные политические деятели Филадельфии поспособствовали предоставлению ему этой доли займа. |
| One man in particular had grown strong in his estimation as having some subtle political connection not visible on the surface, and this was Edward Malia Butler. | Наибольшие надежды Фрэнк возлагал на некоего Эдварда Мэлию Батлера, у которого были не бросающиеся в глаза, но весьма солидные связи в политическом мире. |
| Butler was a contractor, undertaking the construction of sewers, water-mains, foundations for buildings, street-paving, and the like. | Батлер был подрядчиком, производившим работы по прокладке канализационных труб и водопроводов, по сооружению фундаментов, мощению улиц и так далее. |
| In the early days, long before Cowperwood had known him, he had been a garbage-contractor on his own account. | В давно прошедшие дни, задолго до того как Каупервуд познакомился с ним, Батлер на свой страх и риск брал подряды на вывоз мусора. |
| The city at that time had no extended street-cleaning service, particularly in its outlying sections and some of the older, poorer regions. | Г ород в то время еще не знал систематизированной уборки улиц, тем более на окраинах и в некоторых старых, населенных беднотою районах. |
| Edward Butler, then a poor young Irishman, had begun by collecting and hauling away the garbage free of charge, and feeding it to his pigs and cattle. | Эдвард Батлер, тогда молодой бедняк-ирландец, начал с того, что бесплатно сгребал и убирал отбросы, которые шли на корм его свиньям и скоту. |
| Later he discovered that some people were willing to pay a small charge for this service. | Позднее он обнаружил, что есть люди, готовые кое-что платить за эти услуги. |
| Then a local political character, a councilman friend of his-they were both Catholics-saw a new point in the whole thing. | А еще позднее один местный деятель, член муниципалитета и приятель Батлера, - оба они были католиками - взглянул на все это дело с совсем новой точки зрения. |
| Butler could be made official garbage-collector. | Отчего бы не назначить Батлера официальным подрядчиком по уборке мусора? |
| The council could vote an annual appropriation for this service. | Муниципалитет может выделить для этой цели ежегодные ассигнования. |
| Butler could employ more wagons than he did now-dozens of them, scores. | Батлеру будет дана возможность нанять несколько дюжин мусорных фургонов. |
| Not only that, but no other garbage-collector would be allowed. | Более того, никаких других мусорщиков в городе не останется. |