На следующее утро, как обыкновенно в таких случаях, было много суеты и спешки, и друзья выехали минут на десять позже назначенного времени. Впрочем, лорд Чилтерн гнал быстро, и они прибыли на место встречи до того, как хозяин гончих начал охоту. Друзья отлично провели день с Коттсморским охотничьим клубом; Финеас, хотя и обнаружил, что Мэг Меррилиз требует от седока немало внимания, справлялся достойно. Будучи уроженцем Мюнстера, он ездил верхом с детства, а прыжки ему давались легко, как всякому ирландцу. В гостиницу «Уиллингфордский бык» он вернулся, гордый собой и весьма довольный прошедшей охотой.
– Не так уж мы быстро скакали, – заявил Чилтерн. – И местность здесь сплошь ровная. Да и Мэг весьма послушна, если не заезжать в толпу. Завтра возьмете в Сомерби Костолома – этот будет повеселей.
– Костолома? Вы ведь говорили, что он несет как бешеный?
– Ну да, несет. Но, черт возьми, для той местности и нужно, чтоб лошадь несла. Чтобы, как пуля, пролететь сквозь пять футов густых зарослей, потребна скорость, не то повиснешь на дереве.
– А на ком поедете вы?
– На одном зверюге, которого прежде не испытывал. Его прислали сюда, в Уилкокс, из Линкольншира, потому что там никто не мог его объездить. Говорят, идет с поднятой головой и даже не смотрит на заборы, которые не доходят ему до груди. Думаю, для здешней охоты он в самый раз. Никогда не видел лошади лучше сложенной, да еще и такой сильной. Посмотрите только на его плечи. Продается за семьдесят фунтов – я как раз таких и люблю.
Они снова ужинали вдвоем, и лорд Чилтерн объяснил Финеасу, что редко проводит время с людьми из охотничьих клубов, с которыми ездит.
– Есть здесь компания, которую я не переношу на дух, и есть другая, которая не переносит на дух меня. Как видите, все очень любезны, но друзей у меня нет, и постепенно начинает складываться репутация, будто я сам дьявол во плоти. Думаю, в будущем году явлюсь на охоту с головы до пят в черном.
– Быть может, вы напрасно этому потакаете?
– А какого черта мне еще делать? Я не умею учтиво болтать о пустяках. Стоит человеку прослыть людоедом, так потом от этой славы уж не избавиться. Я мог бы каждый день приглашать сюда десяток гостей – для этого хватило бы моего титула, но то были бы люди, которых я презираю, и я непременно сказал бы им это в лицо, даже если б не собирался… Костолом и новый конь отправились на место сегодня в полдень. Завтра придется тяжело, и, думаю, до восьми мы не вернемся.
На следующий день сбор был в Лестершире, недалеко от Мелтона, и они выехали рано. Финеас, говоря по правде, побаивался Костолома и ожидал несчастного случая. Впрочем, у него не было ни жены, ни детей – кому и рисковать своей шеей, как не ему?
– Наденем на него мундштук, – сказал конюх. – Дергайте сильнее, не бойтесь сломать ему челюсть. Но, сэр, он очень норовистый.
– Я постараюсь, – ответил Финеас.
– Придется, сэр.
– Просто дайте ему свободу, – посоветовал лорд Чилтерн, когда они двинулись от места сбора к Пиквелл-Горсу, где было лисье укрытие [20]. – Вам лишь нужно удержаться в седле, а там конь уж сам все сделает.
Финеас не мог не заметить разницы в рекомендациях хозяина и конюха.
– Я считаю, что на охоте всегда нужно избегать толпы, – продолжал лорд Чилтерн. – Если лошадь смирно ходит в толпе, на ней скучно ездить. Так же и на яхте – вокруг потребно открытое море. А если приходится останавливаться перед каждым забором, пока другие не перепрыгнут, то с тем же успехом можно ехать на осле.
В охоте участвовало более двухсот человек, и Финеас начал думать, что найти «открытое море» будет не слишком легко. При быстрой скачке толпа, по счастью, скоро редеет, но на старте отделиться от нее трудно, особенно новичку. Конь лорда Чилтерна вел себя так нервно, пока они стояли на пригорке и смотрели вниз на заросли, где скрывалась лиса, что пришлось отъехать на нем в сторону. Финеас последовал за своим другом.
– Если зверь побежит по ветру, то здесь место лучше, – сказал лорд Чилтерн. – А если и против ветра, то наверняка скоро свернет, не иначе.
Не успел он договорить, как опытный гончий пес, которому доверяла вся свора, отрывисто пролаял, не оставляя сомнений: лиса обнаружена.
– Тут не больше девяти акров кустов, – заметил лорд Чилтерн. – Она не сможет там долго прятаться. Вы когда-нибудь видели такого беспокойного коня? Но я уверен: как только начнем, он пойдет хорошо.
Финеас был слишком занят собственным скакуном, чтобы думать о том, на котором сидел лорд Чилтерн. Костолом, едва услышав лай старого пса, вытянул голову, закусил удила и задрожал всем телом.
– Он куда больше рвется в бой, чем мы с вами, – заметил лорд Чилтерн. – Вижу, на него все же надели мундштук. Но вы им не работайте, пока он сам не потребует. Дайте лошади свободу и увидите, она будет слушаться.
Все эти предостережения навели Финеаса на мысль, что застраховать его жизнь сейчас стоило бы очень дорого.
Лиса сделала два круга по зарослям, а затем выбежала против ветра.