— Темноту. Просто глухую черноту, без звуков, запахов и цветов. Но я не смерти испугался тогда, хотя сразу все понял. Я испугался того, что все сделанное мной было зря. Страшно прожить бессмысленную жизнь, понимаешь?

— Вы прожили не бессмысленную жизнь, мой господин!

— Ты ошибаешься, мой верный, честный, но наивный тигренок.

Хидэёси приподнялся на кровати. Киёмаса попытался было подхватить его, но Хидэёси шлепнул его по руке.

— Я тогда не знал, что будет дальше. А теперь знаю. И — подумай. Представь, что было бы, если бы меня и вовсе не было? Просто не родился бы, и все? А?

— А?.. — Киёмаса непонимающе захлопал глазами.

Хидэёси похлопал его по запястью:

— Послушай меня. Если бы не было меня, то преемником господина Оды Нобунаги стал бы Иэясу. Это гадкий енот мигом бы прибрал к рукам все, что оставил мой господин после себя. Да, точно так же, как он сделал это после моей смерти. Весь след, который оставил я на этой земле, — всего лишь отнял у времени власти рода Токугава пару десятков лет. Бессмысленно пытаться плыть против течения: рано или поздно твои руки устанут и ты окажешься там же, откуда начал свой путь.

— Ваша светлость...

— Не зови меня так. Я больше не правитель этой страны. Я вообще никто. Где мы? — Хидэёси огляделся по сторонам.

— В госпитале.

— В лечебнице для бедных? — он горько усмехнулся.

— Нет, что вы! Вовсе не так! Это хорошая лечебница, здесь красиво и чисто и…

— Не заговаривай мне зубы, Киёмаса. К богатым людям врач приходит домой. А у меня есть дом? А?

Киёмаса опустил голову.

— Вот именно. Куда мы отправимся отсюда? На постоялый двор? Или к твоей родне?

— В гостиницу... — Киёмаса осторожно взглянул на господина, не поднимая головы. — ...Но это хорошая гостиница. Даже Токугава Иэясу в ней остановился.

— Отлично! Теперь я должен радоваться, что мне дозволено жить рядом с самим Токугавой Иэясу! Так, довольно, — он вскочил с кровати, — пойдем отсюда. Я не немощный старик, чтобы валяться в кровати. И чувствую себя отлично.

— Конечно, ваша... мой господин. Я сейчас принесу вашу одежду. И... — он внезапно замялся и вопросительно посмотрел на Хидэёси.

— Что?

— А что вы увидели на этот раз?

— А, вот ты о чем... Я увидел море. Море за кормой корабля. И удаляющийся порт с огромным висячим мостом и кораблями. Знаешь, я думаю не все еще потеряно. Поехали к Токугаве. Хорошо, что ты не убил его: он нам нужен. Пусть вернет мне всех, кого я любил. А уж потом он сполна заплатит за все. А может, и нет. Может, я буду благороден и опять возьму его на службу, когда знамена Тоётоми вновь взовьются над Осакским замком. Что ж, пошли в твою гостиницу.

Это совершенно, абсолютно не смешно!

Да нет, наоборот. Я четыреста лет так не смеялся. Тебя отделали, как щенка. И ты еще собрался тягаться с Иэясу? Неужели одного раза тебе не хватило? Брось эту затею. Связываться с Иэясу и тогда было верхом глупости, а сейчас полное безумие. Ты слаб и беспомощен.

Я не понимаю, что это значит. Эта девица... да она своей молнией бы и сухой травы не подожгла. А этот парень? Откуда он взялся? Откуда?!

Я бы на твоем месте не искал ответа на этот вопрос.

Ответ... я бы разорвал его в клочья, несмотря на огонь... но. Ты знаешь, когда он приблизился, связь моей души с телом настолько истончилась, что я чуть не потерял над ним контроль. Мне пришлось приложить все силы только к тому, чтобы оставаться в форме лиса. Ты же знаешь, мононоке зверь, будучи им, я почти лишен разума. Но я отлично помню: стоило мне приблизится к этому парню, как связи рвались и приходилось восстанавливать их заново. Мне неведом страх. Но испугался человек.

Тебе неведом страх, потому что ты глупец. Прошу тебя, откажись. Или на мою помощь можешь не рассчитывать.

Помощь? Мне не нужна ничья помощь. Я докажу тебе. Ты сам все увидишь.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги