У следующего костра Окурок сказал, что Гамми скорее всего вернулся домой, к родителям. Джаггер предположил, что Гамми снова забрала полиция.

Поднявшись на ноги, Флетч увидел стоящего позади Ватсаяну. Они вместе отошли от костра.

– Почему ты ищешь Гамми?

– Бобби просила ему кое-что передать.

– Где Бобби?

– Она ушла. С концами.

– Куда?

– Я дал ей рюкзак, набитый протеиновыми таблетками и крекерами, который я украл в супермаркете «Адвентист Седьмого Дня».

Ватсаяна остановился:

– Я спросил, где Бобби?

– Послушай, вчера ты продал ей все, что она хотелa, так?

– Да.

– Вот она и ушла.

В лунном свете Ватсаяна не мигая смотрел на него.

– Зачем тебе Гамми?

– Я тебе сказал. Бобби хотела передать ему несколько слов.

– Скажи их мне.

– Я скажу только Гамми.

– Скажи мне.

– Отвали, Толстяк Сэм, – бросил Флетч и двинулся к набережной.

В эту холодную ночь ему было неуютно на расстеленном мате. Ему недоставало спального мешка. Недоставало Бобби. Вдвоем им было бы тепло.

<p><strong>Глава 20</strong></p>

Флетч услышал тяжелые, поднимающиеся по лестнице шаги. Они не спешили. Пересекли площадку перед дверью и пропали.

Дверь медленно распахнулась.

В проем заглянули двое полицейских.

Флетч сел.

– Доброе утро, – поздоровался первый полицейский. Оба они успели принять душ, побриться, выпить кофе.

– Какой сегодня день? – спросил Флетч.

– Вторник.

Второй полицейский оглядел комнату в поисках сиденья. В его глазах Флетч прочитал гордость за собственное жилище, собственную мебель, несравнимые с жалкой циновкой на полу.

– Тебе придется проехаться с нами.

– Зачем?

– Шеф хочет тебя видеть. У него есть вопросы.

Флетч разглядывал свои голые ноги.

– Я готов.

– Тебе не надо облегчиться?

– С какой стати? Разве в полицейском участке нет туалета?

Часы показывали три четверти седьмого.

Один из полицейских открыл для Флетча заднюю дверцу патрульной машины и закрыл ее, как только тот забрался в кабину. Сетка из толстой проволоки отделяла переднее сиденье от заднего.

Заднее сиденье было сломано. Пахло блевотиной. На сиденье и полу запеклись пятна крови.

– У вас тут воняет, – пожаловался Флетч. – Или вы этого не знаете?

– У нас все отлично, – ответил полицейский, сидевший рядом с водителем.

– Как твоя голова? – спросил водитель.

Флетч уже позабыл об ударе дубинкой.

– Сегодня не болит. Это не вас двоих я уложил ночью на пляже?

– Нет, – усмехнулся водитель. – Это я уложил тебя.

– Недурно у вас получилось!

– Всегда рад услужить.

– Как получилось, что вы не арестовали меня тогда?

– Шеф не велел. Раскис старик.

– Всякий раз возвращается из Мексики размягший. Налюбуется на свой пенсионный домик и раскисает, – пояснил второй полицейский. – Он ездит туда пересчитывать грейпфруты или что-то еще. Ему это нравится.

– Скоро ему на пенсию?

– В следующем году.

– Я-то надеялся, что он уйдет раньше, чем мы доедем до участка, – вздохнул Флетч.

Они выехали на Главную улицу. Разговор сквозь решетку не клеился. Флетч хотел открыть окно, но оказалось, что ручек нет. Вероятно, полицейские опасались, что кто-нибудь повесится на них прямо в кабине.

К горлу подкатила тошнота.

– У вас тут воняет.

Внешне Грэхем Каммингс не мог быть никем иным, как начальником полиции. Коротко стриженные стального цвета волосы, волевой подбородок, широкие массивные плечи. Человек, одно появление которого в городе гаранировало ему место начальника полиции.

– Как вас зовут? – подчеркнуто вежливо спросил он.

– Флетч.

– Ваше полное имя?

– Флетч, Флетч, Флетч.

В кабинете они сидели вдвоем, по разные стораны алюминиевого стола.

– Флетч часом не сокращение от Флетчер?

– Возможно.

– Флетчер – ваше имя или фамилия?

– Имя.

– Ваша фамилия?

– Смит.

– Флетчер Смит, – кивнул Каммингс. – Кажется, мне уже встречалось такое сочетание.

– Флетчер Смит?

– Нет, просто Смит. Где вы живете, Смит?

– Адрес я забыл. Там, где сегодня утром нашли меня ваши громилы.

– Вы там живете?

– Уик-энд я провожу на Гавайских островах.

– Вы живете один?

– Если не считать ручного таракана.

– Чем вы зарабатываете на жизнь?

– Чищу обувь.

– В вашей комнате не было ни щеток, ни гуталина.

– Должно быть меня ограбили ночью. Буду уходить от вас, подам жалобу.

– Похоже, вы не поддерживаете тесного контакта со своей конторой, мистер Флетчер.

– Простите?

– Вчера вечером мне звонила ваша начальница из «Ньюс – Трибюн». Ваш редактор. Некая миссис Сноу. Я не ошибся? Клара Сноу?

– Дерьмо.

– Она сообщила мне, что вы готовите статью для вашей газеты о распространении наркотиков на побережье. И попросила присмотреть за вами. Она сказала, что, по ее мнению, вы что-то нащупали. Если вы попросите защиты у полиции, мы должны знать, кто вы такой, и предоставить требуемое.

– Дерьмо!

– Вы – И. М. Флетчер из «Ньюс – Трибюн»?

– Вам привезли другого И. М. Флетчера.

– Вы что-нибудь нащупали, мистер Флетчер?

– Нет.

– Ну-у, мистер Флетчер?

– Идите к черту.

Каммингс, навалившись локтями на стол, пристально смотрел на Флетча.

– Мистер Флетчер, мне кажется, вы кое-что подзабыли. К примеру, маленькое правило, гласящее, что при контакте с полицией вам необходимо немедленно заявить, что вы – журналист. Вы забыли это правило?

– Оно ускользнуло из моей памяти.

Перейти на страницу:

Похожие книги