– Если вы не интересуетесь моим мужем, почему заглянули в его полицейское досье?

– Мне требовались эти сведения, чтобы убедить вас в том, что мы давние друзья.

– Мне не нравиться, что вы приложили столько усилий ради одного малозначительного абзаца в статье, не иимеющей к нам накакого отношения.

– Поверьте мне. Перед вами я абсолютно честен.

– У вас звонит телефон.

– Слышу.

– Пытаясь уяснить цель ваших расспросов, если она и была, я пришла к выводу, что вас занимало состояние здоровья моего мужа.

– Между прочим, как он себя чувствует?

– Насколько мне известно, отлично. Но ваши вопросы так или иначе касались его здоровья. Вы выудили у меня фамилию и адрес его страхового агента. И даже, хотя точно я не помню, упомянули нашего семейного доктора.

Флетч стоял посреди комнаты, смотрел на сидящую с достоинством Джоан Коллинз Стэнвик, и его душа пела от радости. Чудо, а не женщина. Проникнуть в суть его игры, восстановить каждый его шаг, даже нащупать мотивы! Такую женщину он мог бы любить вечно.

А через несколько часов он должен убить ее мужа, по его же просьбе.

– Я не понимаю, о чем вы говорите. Мы просто мило болтали.

– Далее, вы задали много вопросов мне и не одного – моему отцу. Но после его появления вы вновь перевели разговор на здоровье Алана.

– А о чем мы еще могли говорить? О погоде? Если говорить не о чем, приходится обсуждать погоду или чье либо здоровье.

– Вам известно что-нибудь о здоровье моего мужа? Чего не знаю я?

– Честно говоря, нет.

– Как вы попали в «Рэкетс-клаб», мистер Флетчер?

– Купил белые шорты и сказал, что я гость Андервудов.

– Нет, я прочел эту фамилию на шкафчике в раздевалке.

– Вы хоть играете в теннис?

– Я играю с людьми. Почему-то мне не нравиться слово «корт», даже теннисный

– Наверное, потому, что игра на нем идет по определенным правилам.

– Возможно.

– У вас звонит телефон.

– Слышу.

– Те часы, что вы провели в моей комнате во вторник, тоже являлись частью расследования?

– Нет. Я был у вас в свободное от работы время.

– Искренне надеюсь.

– Вы собираетесь рассказать мужу, что я – И. М. Флетчер из «Ньюс-Трибюн»?

– Мистер Флетчер, это не возможно.

Флетч, наконец, присел на диван.

– Обычно меня завут Флетч.

– У меня заседание правления в «Рэкетс-клабе». Сегодня четверг. Мне надо забрать Джулию. У слуг выходной.

– На это время всегда найдется.

– Флетч звонит телефон.

– Слышу.

В шесть часов вечера вновь позвонили в дверь квартиры. Флетч был один. Он принял душ и надел костюм. На этот раз обошлось без звонка в дверь подъезда.

Двое очень молодых, очень ухоженных мужчин, несомненно, полицейские детективы, подозрительно оглядели Флетча.

– Мистер И. М. Флетчер?

– К сожалению, мистера Флетчера нет дома, – ответил Флетч. – Я его адвокат мистер Джиллетт из «Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен». Чем могу быть полезен?

– Вы его адвокат?

– Совершенно верно.

– У нас ордер на арест мистера И. М. Флетчера, проживающего по этому адресу и обвиняемого в уголовном преступлении.

– Да, знаю. Я консультировал мистера Флетчера по этому делу.

– Где он?

– Сейчас я вам все объясню. Его вина не вызывает сомнений. Сегодняшний день и вечер он улаживает личные дела. Надеюсь, вы понимаете?

– Мы не в первый раз пытаемся застать его дома.

– Не волнуйтесь. Обещаю, что завтра в десять утра мистер Флетчер сам явится в полицейское управление. Ему нужен вечер, чтобы утрясти личные дела.

– Что у нас завтра, пятница?

– Он придет в пятницу, в десять утра.

– Под вашу ответственность?

Флетч покровительственно улыбнулся.

– Под мою ответственность.

– Повторите вашу фамилию.

– Мистер Джиллетт из «Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен». Наша юридическая контора зарегистрирована в этом городе.

Флетч наблюдал, как один из детективов записывает в блокнот: «Джиллетт – Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен».

– Вы понимаете, – сказал второй детектив, – что вас могут арестовать за нарушение закона, если мистер И. М. Флетчер завтра не явится в полицию.

– Разумеется, понимаю. В конце концов я член коллегии адвокатов Калифорнии и работник суда.

– Хорошо.

– Одну минуту, – остановил Флетч повернувшихся было детективов. – Я выйду с вами. В какую сторону лифт?

– Сюда, сэр.

Спустившись в гараж, Флетч сел в машину и поехал к дому Стэнвика на БермэнСтрит.

<p><strong>Глава 31</strong></p>

Четверг, вечер, половина девятого.

В строгом костюме, в рубашке и при галстуке Флетч вошел в библиотеку через дверь террасы.

Алан Стэнвик с сигаретой в руке сидел в кожаном кресле. Из брюнета он перекрасился в блондина.

– Добрый вечер, мистер Стэнвик. И. М. Флетчер из «Ньюс-Трибюн». Позвольте мне позвонить.

Левое колено Стэнвика дернулось.

Флетч снял трубку и набрал номер.

– Я быстро.

Он достал из внутреннего кармана пиджака сложенный экземпляр письма Джону Коллинзу и протянул его Стэнвику.

– А вы пока прочтите вот это. Такие же письма уйдут указанным здесь адресатам ровно в полночь, если только я не подам знак, что посылать их не надо. Привет, Одри. Флетчер. Олстон дома?

Стэнвик наклонился через стол и взял письмо.

«Мистеру Джону Коллинзу Председателю совета директоров „Коллинз Авиэйшн“ 1, Коллинз Плаза Гринуэй, Калифорния.

Уважаемый сэр!

Перейти на страницу:

Похожие книги