Алан Стэнвик убил меня вчера вечером. Обгорелые останки принадлежат мне, несмотря на перстень Колгейта и золотую зажигалку.

Стэнвик улетел в самолете, заказанном на мою фамилию в «Службе проката самолетов», в Рио-де-Жанейро, где он намерен жить постоянно под моей фамилией и с моим паспортом.

С этой целью он перекрасил волосы в светлый цвет. Краситель он украл в понедельник вечером из квартиры своей любовницы Сандры Фолкнер, проживающей по адресу: 15641 В, Патнэм-стрит.

В Рио-де-Жанейро со Стэнвиком полетели некая миссис Салли Энн Кашинг Кейвэнау и ее сын Уильям, приехавшие в Калифорнию из города Нонхиген, штат Пенсильвания. Последние четыре года Стэнвик встречался с миссис Кейвэнау в Нонхигене раз в шесть недель. Это может подтвердить пилот по прозвищу «Баки», работающий в вашей корпорации. Миссис Кейвэнау недавно разошлась с мужем.

В Рио Стэнвик взял с собой три миллиона долларов наличными. Деньги получены от продажи акций Уильямом Кармичелом. Тот полагал, что указанная сумма необходима для внесения задатка за ранчо в Неваде, купленное при посредничестве «Свартаут Невада Риэлти».

Искренне ваш, И. М. Флетчер.

Копии: Джоан Коллинз Стэнвик, Уильяму Кармичелу, Берту Эберхарту, Олстону Чамберсу».

– Олстон, привет. Флетч.

– Величайший журналист мира?

– Он самый. Как идут дела?

– Потрясающе. Показания великолепны. Записка Каммингса – сверх всяких ожиданий. Мы забрали твоих пташек, Уитерспуна и Монтгомери, и они чирикали весь день напролет.

– С ними все в порядке?

– Они в больнице под вымышленными фамилиями, далеко-далеко отсюда.

– Отлично – (Стэнвик перечитывал письмо во второй или третий раз). – Ты хорошо поработал, Олстон.

– А ты потряс читателей, Ирвин. Это дело – сенсация года.

– Поверишь ли, но я не видел дневного выпуска.

– Надо читать собственную газету.

– Я не могу купить ее на жалованье репортера.

Около стола стояли два одинаковых «дипломата».

– Еще одно, Олстон.

– Я слушаю, дружище.

– Вы не арестовали начальника полиции. Это мелочь, я понимаю, но сукин сын преследовал меня на своем автомобиле.

– Где ты?

– Он ехал за мной от Берегового бульвара до Бэрмен-стрит.

– И до сих пор там?

– Наверное. Машина точно его. С мигалкой на крыше.

– Флетч, агенты Федерального Бюро ждут его и дома, и в полицейском участке. Чуть ли не с самого утра.

– Не пора ли им проехаться по улицам и поймать этого мерзавца?

– Они плохо знают район. Им не перехитрить начальника полиции в его родном городе. В худшем случае мы схватим его на границе с Мексикой.

– Великолепно. А как же я?

– Крикни ему в окошко, чтобы он ехал домой.

– Благодарю.

– Не волнуйся, Флетч. Eго возьмут. А мы с тобой увидимся завтра, в кабинете командира военно-морской базы. Не забудь начистить ботинки.

– Арестуйте этого сукиного сына.

– Непременно, непременно. Спокойной ночи, Флетч.

Стэнвик все еще сидел в кожаном кресле с письмом в руке. На столе позади него лежали перстень Колгейта и золотая зажигалка.

– Похоже, не выйдет у вас задуманное, – произнес Флетч.

– Похоже, что нет.

– Разгадку я нашел в словах вашей жены, произнесенных ею в постели. – Флетч сел за стол. – Она сказала, что у нас с вами одинаковые фигуры. Внешне мы не похожи. Вы – брюнет, я – блондин. Вы на десять или двенадцать фунтов тяжелее меня. Но фигуры, строение костей у нас идентичны. Поэтому вы выбрали меня среди всех пляжных бродяг. Решили, что как-нибудь убьете меня... возможно , голыми руками, вы же бывший боксер. Накаутируете ударом кулака, задушите. Потом имитируете автомобильную катастрофу. Я сойду за вас, став обгорелым трупом. Я был бы в вашей одежде, ваших ботинках, с вашим перстнем на пальце и золотой зажигалкой. Естественно, сгорел бы я в вашем автомобиле. Ни у кого не возникло бы ни единого вопроса.

– Совершенно верно.

– А в этих «дипломатах» три миллиона долларов?

– Да.

– Вам требовалось нанять самолет, чтобы избежать таможенного досмотра в аэропорту. Наличие в багаже трех миллионов долларов могло вызвать осложнения.

– Чудеса, да и только, – покачал головой Стэнвик. – За прошедшую неделю у меня не возникло ни малейшего подозрения в том, что кто-то интересуется подробностями моей жизни.

– Вы решили убить меня сегодня вечером?

– Да.

– После того, что я узнал за эти дни, должен признать, что не ожидал от вас ничего подобного. Вы же порядочный человек. Как же вы собирались оправдаться перед собой за это убийство?

– Вы имеете в виду моральное оправдание?

– Да.

– Я имею право убить любого человека, согласившегося убить меня. Вы не согласны?

– Я вас понял.

– А если без сантиментов, мистер Флетчер, я искал выхода.

– Не вы один.

– Так что нам делать теперь, мистер Флетчер?

– Делать?

Стэнвик стоял, заложив руки за спину, лицом к террасе.

– Похоже, я поставил себя в довольно сложное положение.

– Да?

– Кажется, вы намерены поступить, как я вас и просил: вы собираетесь меня убить.

Флетч промолчал.

– Я сам все подготовил. Мы одни. Ни жены, ни слуг. Нас ничто не связывает. Полагаю, проводя эту неделю расследование, вы были осторожны.

– Вы правы.

– Я обеспечил ваш отъезд из страны. Только теперь вы полетите не рейсом «TWA», а на взятом напрокат самолете.

Перейти на страницу:

Похожие книги