И тут всё завертелось потрёпанный после общения с командором чиновник работал с невероятной скоростью, словно от его жизни зависело. Уже к вечеру в особняк прибыл специалист — худощавый, напыщенный тип в идеально выглаженном чёрном смокинге. Гарри, увлечённый чтением книги, был ненадолго отвлечён для съёма биометрических данных.

— Простите за беспокойство, молодой человек, — проговорил специалист с излишней любезностью, будто извиняясь за своё существование.

Сняв все необходимые данные, он заискивающе заверил, что всё будет сделано "в самые кратчайшие сроки". Покидая особняк, чиновник едва ли не бегом скрылся за дверью, словно боялся, что передумают и вернут его обратно. Всё это заняло не больше получаса.

Роберт, напряжённый весь день, наконец расслабился. Он обвёл взглядом собравшихся и с облегчением предложил провести последний совместный день на прогулке. Предложение с энтузиазмом поддержала вернувшаяся Ханна. Её довольная улыбка и тщательно вытираемые костяшки рук выдавали удачный исход встречи с журналистами.

— Ну, что сидим? — сказала она, убирая платок. — Пошли гулять.

Никто не стал отказываться. Роберт, освободившийся от бюрократических оков, и Ханна, которой завтра предстояло снова отправиться на службу, решили насладиться последними спокойными часами. Джон, чей срок возвращения был чуть дольше, поддержал родителей. Для Гарри этот вечер оказался невероятно насыщенным. Он видел и переживал столько, сколько раньше не мог себе представить. Это было настоящим приключением.

Когда мальчик наконец лёг спать, к удивлению, всех, он остался в кровати. Как оказалось, Гарри не терял времени, пока ждали посыльного с документами. Он успел вычитать из середины книги, как остаться в доме Шепардов и не возвращаться в свой мир. Но наутро сильно пожалел об этом. Проснувшись, он почувствовал слабость, головная боль раскалывала череп, а всё тело било крупной дрожью. Он выглядел так бледно и измождённо, что моментально поднял панику. Уход Ханны на службу едва не сорвался.

Но два почти генерала и один почти командор быстро связали 2 и 2. Гарри усадили на кровать и принесли из гостиной ту самую книгу. Как только она оказалась в руках мальчика, из неё раздался знакомый голос.

— О-о-о-ох, — устало вздохнула книга. — Я так и знал. Нет, я так и знал, что ты, маленький балбес, всё сделаешь именно так. Ну, герой, хорошо тебе теперь? — издевательски спросил голос. — Вот, молодец. А вот нечего было мои инструкции с середины читать.

Голос продолжил:

— Значит, слушай внимательно. В книге есть экстренный заряд магии. Сейчас ты его получишь. К вечеру заснёшь и отправишься в свой мир. Понял? Заснёшь и отправишься. Если хочешь что-то с собой взять, например, еды, — ехидно добавила книга, — то держи покрепче. И палочку не забудь. А до тех пор, маленький дурачок, я с тобой больше не разговариваю.

Сказав это, книга захлопнулась с громким щелчком. На её обложке появились крепкие застёжки. Как бы Гарри ни старался, открыть её он уже не смог.

Джон, уже получивший все документы на Гарри по электронной почте, неожиданно проникся уважением к создателю книги — Альфреду, или кем бы он ни был. Однако размышлять над этим времени не было: Шепард решил узнать получше неожиданно свалившуюся на него ответственность в лице мальчишки. Не приглашая никого из взрослых, он увёл Гарри гулять и развлекаться. Правда, развлечения у Джона оказались весьма своеобразные — например, покататься на Мако, его любимом военном внедорожнике.

Для Шепарда это был способ снять стресс и получить удовольствие, но окружающие обычно воспринимали его стиль вождения как испытание на выносливость. Шепард, мастерски управляющий Мако, вызывал ужас у пассажиров. Волосы у них вставали дыбом, а вестибулярный аппарат подавал сигналы SOS. Но Шепард, не имевший особого опыта в отцовских делах, наивно полагал: раз ему нравится, то и Гарри понравится.

Когда они добрались до военной базы, Джон по старому знакомству договорился взять Мако. Стоило Шепарду усаживаться за руль, как стоящие рядом военные глядели на Гарри с явным сочувствием. Однако на удивление всех, включая самого Шепарда, Гарри был в полном восторге. Мальчик визжал от радости, ловя малейшую кочку, чтобы активировать функцию прыжка Мако.

— Смотри, Гарри, жмёшь сюда, — показывал Шепард, слегка нажимая на кнопки. — А теперь ты веди. Я только педалями помогу.

Он посадил мальчика к себе на колени, вручил ему руль, а сам занялся педалями. Если раньше наблюдавшие за их поездкой военные бледнели, то теперь они поседели. Вместе с Гарри за рулём Мако превратился в нечто среднее между танком и цирковым аттракционом. Ребёнок, поймав азарт, находил каждую кочку и ловко активировал прыжковую функцию. Они летели так, что на базе остались только открытые рты и приподнятые брови.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер и эффект снов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже