punish them. I expected him to torture them. Tell me he hurt them, Harry.. " Moody's face was suddenly lit with an insane smile. "Tell me he told them that I, I alone remained faithful .prepared to risk everything to deliver to him the one thing he wanted above all.you."моего господина тогда, когда он более всего в них нуждался. Я ожидал, что он их накажет. Я ожидал, что он будет их пытать. Скажи мне, Гарри, скажи, что он сделал им очень больно... -на лице Хмури вдруг зажглась безумная улыбка. - Скажи, он говорил им, что только я, я один, остался ему верен?... Готов был пожертвовать собой, лишь бы доставить ему то единственное, чего он желал более всего на свете... тебя...
"You didn't.it - it can't be you.."- Нет, это не вы... это.... не могли быть вы...
"Who put your name in the Goblet of Fire, under the name of a different school? I did. Who frightened off every person I thought might try to hurt you or prevent you from winning the tournament? I did. Who nudged Hagrid into showing you the dragons? I did. Who helped you see the only way you could beat the dragon? I did."- А кто поместил в чашу заявку от твоего имени и от другой школы? Я. Кто охранял тебя от всякого, кто мог навредить тебе и помешать выиграть Турнир? Я. Кто надоумил Огрида показать тебе драконов? Снова я. Кто помог тебе понять, что ты можешь победить дракона только одним способом? Я, я, я!
Moody's magical eye had now left the door. It was fixed upon Harry. His lopsided mouth leered more widely than ever.Волшебный глаз Хмури отвернулся от двери. И вперился в Гарри. Кривой рот раззявился в уродливой ухмылке.
"It hasn't been easy, Harry, guiding you through these tasks without arousing suspicion. I have had to use every ounce of cunning I possess, so that my hand would not be detectable in your success. Dumbledore would have been very suspicious if you had managed everything too easily. As long as you got into that maze, preferably with a decent head start - then, I knew, I would have a chance of getting rid of the other champions and leaving your way clear. But I also had to contend with your stupidity. The second task.that was when I was most afraid we would fail. I was keeping watch on you, Potter. I knew you hadn't worked out the egg's clue, so I had to give you another hint -"- Это было не так-то просто, Гарри, провести тебя через все эти состязания и не вызвать подозрений. Мне понадобилась вся хитрость, чтобы за твоими успехами не проглядывало моё вмешательство. Думбльдор сразу бы заподозрил неладное, если бы ты справился со всем слишком легко. Я знал: только когда ты окажешься в лабиринте, причём желательно имея фору, у меня будет шанс отделаться от других чемпионов, расчистить тебе путь. Ведь, кроме всего прочего, мне приходилось бороться и с твоей тупостью. Второе состязание... вот когда я всерьёз опасался, что мы проиграем. Я следил за тобой, Поттер. Я знал, что ты не разгадал загадку, и мне опять пришлось намекнуть тебе...
"You didn't," Harry said hoarsely. "Cedric gave me the clue -"- Это не вы, - хрипло возразил Гарри, - это Седрик...
"Who told Cedric to open it underwater? I did. I trusted that he would pass the information on to you. Decent people are so easy to manipulate, Potter. I was sure Cedric would want to repay you for telling him about the dragons, and so he did. But even then, Potter, even then you seemed likely to fail. I was watching all the time.all those hours in the library. Didn't you realize that the book you needed was in your dormitory all along? I planted it there early on, I gave it to the Longbottom boy, don't you remember? Magical Water Plants of the Mediterranean. It would have told you all you needed to know about gillyweed. I expected you to ask everyone and anyone you could for help. Longbottom would have told you in an instant. But you did not.you did not..You have a streak of pride and independence that might have ruined all.- А кто сказал Седрику, что яйцо надо открывать под водой? Я! Я нисколько не сомневался, что он поделится этой информацией с тобой. Честными людьми очень просто манипулировать, Поттер. Я был уверен: Седрик сочтёт себя обязанным отблагодарить тебя за подсказку про драконов - так оно и вышло. Но даже тогда, даже тогда, Поттер, ты чуть было не умудрился проиграть. Я следил за тобой постоянно... все эти скучные часы в библиотеке. Как же ты не догадался, что нужная книга всё это время была у вас в спальне? Я подсунул её тебе под самый нос, я дал её этому мальчишке, Длиннопоппу, не помнишь? “Отличительные свойства волшебных водных растений Средиземноморья”. Там ты прочёл бы про жаброводоросли всё, что нужно. Я рассчитывал, что ты будешь просить помощи у всех и каждого. Длиннопопп сразу же сказал бы тебе. Но нет... ты не стал. Твои дурацкие гордость и
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги