| he has suffered tonight, and why," | испытать всё то, что он испытал, и почему. |
| "Moody," Harry said. He was still in a state of complete disbelief. "How can it have been Moody?" | - Хмури, - оторопело произнёс Гарри. Его не оставляло чувство нереальности происходящего.- Как это мог быть Хмури? |
| "This is not Alastor Moody," said Dumbledore quietly. "You have never known Alastor Moody. The real Moody would not have removed you from my sight after what happened tonight. The moment he took you, I knew - and I followed." | - Это не Аластор Хмури, - спокойно сказал Думбльдор. - Ты никогда не встречал настоящего Аластора Хмури. Настоящий Хмури не увёл бы тебя от меня после того, что случилось сегодня. Как только он забрал тебя, я всё понял - и пошёл следом. |
| Dumbledore bent down over Moody's limp form and put a hand inside his robes. He pulled out Moody's hip flask and a set of keys on a ring. Then he turned to Professors McGonagall and Snape. | Думбльдор склонился над безжизненным телом и запустил руку под робу. Он достал фляжку и связку ключей. Затем повернулся к Злею и МакГ онаголл. |
| "Severus, please fetch me the strongest Truth Potion you possess, and then go down to the kitchens and bring up the house-elf called Winky. Minerva, kindly go down to Hagrid's house, where you will find a large black dog sitting in the pumpkin patch. Take the dog up to my office, tell him I will be with him shortly, then come back here." | - Злодеус, пожалуйста, принесите мне самое сильное исповедальное зелье, какое только у вас есть, а затем пойдите на кухню и приведите эльфа по имени Винки. Минерва, прошу вас, сходите к домику Огрида, там, на тыквенном огороде, вы найдёте большую чёрную собаку. Отведите её в мой кабинет и скажите, что я скоро буду, а потом возвращайтесь сюда. |
| If either Snape or McGonagall found these instructions peculiar, they hid their confusion. Both turned at once and left the office. Dumbledore walked over to the trunk with seven locks, fitted the first key in the lock, and opened it. It contained a mass of spell-books. Dumbledore closed the trunk, placed a second key in the second lock, and opened the trunk again. The spellbooks had vanished; this time it contained an assortment of broken Sneako-scopes, some parchment and quills, and what looked like a silvery Invisibility Cloak. Harry watched, astounded, as Dumbledore placed the third, fourth, fifth, and sixth keys in their respective locks, reopening the trunk each time, and revealing different contents each time. Then he placed the seventh key in the lock, threw open the lid, and Harry let out a cry of amazement. | Если Злей и МакГонаголл и сочли эти распоряжения странными, то не подали виду. Оба сразу же повернулись и покинули кабинет. Думбльдор прошёл к сундуку с семью замками, вставил первый ключ в замок и открыл крышку. Под ней лежало множество книг. Думбльдор закрыл крышку, вставил в замок второй ключ и снова открыл сундук. Книги исчезли, на этот раз внутри оказались сломанные горескопы, перья, пергамент и нечто похожее на плащ-невидимку. Гарри с удивлением наблюдал за тем, как Думбльдор вставляет в замки третий, четвёртый, пятый и шестой ключи, и всякий раз в сундуке обнаруживается разное содержимое. Наконец он вставил в замок седьмой ключ, и, когда откинулась крышка, у Гарри вырвался крик изумления. |
| He was looking down into a kind of pit, an underground room, and lying on the floor some ten feet below, apparently fast asleep, thin and starved in appearance, was the real Mad-Eye Moody. His wooden leg was gone, the socket that should have held the magical eye looked empty beneath its lid, and chunks of his grizzled hair were missing. Harry stared, thunderstruck, between the sleeping Moody in the trunk and the unconscious Moody lying on the floor of the office. | Внутри оказалось десятифутовой глубины яма, что-то вроде подземной комнаты. На полу спал худой и, судя по виду, долго голодавший, настоящий Шизоглаз Хмури. Деревянной ноги не было, вместо волшебного глаза под веком виднелась пустая глазница, несколько прядей спутанных волос были неровно обстрижены. Гарри ошеломлённо переводил взгляд с одного Хмури, спящего в сундуке, на другого, лежащего без сознания на полу кабинета. |
| Dumbledore climbed into the trunk, lowered himself, and fell lightly onto the floor beside the sleeping Moody. He bent over him. | Думбльдор забрался в сундук, опустился внутрь и легко спрыгнул на пол возле спящего Хмури. Склонился над ним. |
| "Stunned - controlled by the Imperius Curse - very weak," he said. "Of course, they would have needed to keep him alive. Harry, throw down the imposter's cloak - he's freezing. Madam Pomfrey will need to see him, but he seems in no immediate danger." | - Обездвижен - под воздействием проклятия подвластия - очень слаб, - констатировал он. -Естественно, он был нужен им живым. Гарри, брось сюда мантию этого негодяя. Аластор совсем замёрз. Его нужно будет сразу же показать мадам Помфри, но его жизнь вне |