standing there. His face was white and gaunt as it had been when he had escaped Azkaban. In one swift moment, he had crossed the room.кабинете стоял Сириус. Бескровное лицо выглядело измождённым, как в те времена, когда он только что сбежал из Азкабана. В одно мгновение он пересёк комнату.
"Harry, are you all right? I knew it - I knew something like this - what happened?"- Гарри, с тобой всё в порядке? Я знал... знал, что что-нибудь подобное... что произошло?
His hands shook as he helped Harry into a chair in front of the desk.Трясущимися руками он усадил Гарри в кресло перед письменным столом.
"What happened?" he asked more urgently.- Что произошло? - спросил он, уже более настоятельно.
Dumbledore began to tell Sirius everything Barty Crouch had said. Harry was only half listening. So tired every bone in his body was aching, he wanted nothing more than to sit here, undisturbed, for hours and hours, until he fell asleep and didn't have to think or feel anymore.Думбльдор начал рассказывать Сириусу обо всём, что он узнал от Барти Сгорбса. Гарри слушал вполуха. Он смертельно устал. Каждая клеточка измученного тела стонала, и ему хотелось только одного - сидеть вот так, в этом кресле, час за часом, и чтобы никто его не трогал. Хотелось уснуть, забыться.
There was a soft rush of wings. Fawkes the phoenix had left his perch, flown across the office, and landed on Harry's knee.Раздался мягкий шорох крыльев. Феникс Янгус покинул свой насест, пролетел через весь кабинет и уселся Гарри на колено.
"'Lo, Fawkes," said Harry quietly. He stroked the phoenix's beautiful scarlet-and-gold plumage. Fawkes blinked peacefully up at him. There was something comforting about his warm weight.- ‘вет, Янгус, - еле слышно поздоровался Гарри. Он провёл рукой по красивому малиново-золотому оперению. Янгус добродушно заморгал. В его тёплой тяжести было что-то невыразимо успокаивающее.
Dumbledore stopped talking. He sat down opposite Harry, behind his desk. He was looking at Harry, who avoided his eyes. Dumbledore was going to question him. He was going to make Harry relive everything.Думбльдор закончил свой рассказ. Он сел за стол, напротив Гарри, и стал смотреть на него, но Гарри избегал этого взгляда: Думбльдор собирается его расспрашивать. Хочет заставить вновь пережить случившееся.
"I need to know what happened after you touched the Portkey in the maze. Harry," said Dumbledore.- Гарри, мне нужно знать, что произошло после того, как ты дотронулся до Кубка, - сказал Думбльдор.
"We can leave that till morning, can't we, Dumbledore?" said Sirius harshly. He had put a hand on Harry's shoulder. "Let him have a sleep. Let him rest."- Думбльдор, а нельзя оставить это до утра? -резко вмешался Сириус. Он положил руку на плечо Гарри. - Пусть он поспит. Ему нужно отдохнуть.
Harry felt a rush of gratitude toward Sirius, but Dumbledore took no notice of Sirius's words. He leaned forward toward Harry. Very unwillingly, Harry raised his head and looked into those blue eyes.Гарри окатило тёплой волной благодарности, но Думбльдор не обратил на слова Сириуса никакого внимания. Он лишь подался всем телом ближе к Гарри, и тот, с огромной неохотой, поднял голову и поглядел в невыразимо голубые глаза.
"If I thought I could help you," Dumbledore said gently, "by putting you into an enchanted sleep and allowing you to postpone the moment when you would have to think about what has happened tonight, I would do it. But I know better. Numbing the pain for a while will make it worse when you finally feel it. You have shown bravery beyond anything I could have expected of you. I ask you to demonstrate your courage one more time. I ask you to tell us what happened."- Если бы была хоть малейшая возможность помочь тебе, - мягко начал Думбльдор, -погрузив в зачарованный сон и позволив отодвинуть момент, когда ты должен будешь вспомнить всё, что произошло сегодня, я бы это непременно сделал. Но мне хорошо известно: заглушить боль на время - значит сделать её ещё острее потом, когда она неизбежно вернётся. Сегодня ты уже продемонстрировал такую безграничную храбрость, какой я даже не ожидал от тебя. И сейчас я прошу тебя проявить её ещё раз. Пожалуйста, расскажи обо всём, что случилось.
The phoenix let out one soft, quavering note. It shivered in the air, and Harry felt as though a dropФеникс издал тихий, зазвеневший на одной ноте стон, и Г арри вдруг показалось, будто он
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги