Дориан смотрел, как Наоми, допив остатки мартини, растянулась на длинной кушетке у противоположного борта самолета. Белый махровый халат распахнулся, обнажив ее грудь, вздымавшуюся и опадавшую все более лениво, будто у довольной кошки, только что попировавшей какой-то добычей. Она слизнула с пальцев последние капли мартини и приподнялась на локте.

— Ты уже готов?

Она просто ненасытна. А уж если такое говорит он, то это что-то. Дориан снял трубку телефона.

— Еще нет.

Чуть надув губки, Наоми плюхнулась обратно на кушетку.

В трубке Дориан услышал голос бортрадиста:

— Да, сэр?

— Соедините меня с китайским комплексом.

— «Иммари Шанхай»?

— Нет, с новым — на Тибете. Мне надо поговорить с доктором Чейзом.

Дориан услышал зазвучавшие фоном щелчки мышью.

— С доктором Чангом?

— Нет, с Чейзом. Ядерный отдел.

— Минуточку.

Дориан смотрел, как Наоми чешется под халатом, комом сбившимся вокруг нее на кушетке. Любопытно, сколько она продержится.

Телефон щелкнул.

— Чейз, — рассеянно сообщили с того конца.

— Это Слоун. Как там у нас с ядерными?

Кашлянув, собеседник проговорил еще медленнее:

— Мистер Слоун. У нас имеется, я полагаю, пятьдесят или сорок девять работоспособных единиц.

— Сколько всего?

— Это все, что у нас есть, сэр. Мы пытаемся раздобыть еще, но ни индийцы, ни пакистанцы больше не хотят продать нам ни одной единицы.

— Цена роли не играет, сколько бы они ни запрос…

— Мы пытались, сэр, но они не хотят продавать ни за какие деньги безо всяких объяснений, зачем; а у нас нет ничего более путного, нежели резервные запасы для нашего ядерного реактора.

— А вы можете работать с вооружениями советского блока?

— Да, но на это уйдет больше времени. Вероятно, это устаревшие устройства; их необходимо будет проверить и конвертировать. И тротиловый эквивалент у них, по всей видимости, поменьше.

— Отлично. Я посмотрю, что смогу провернуть. Будьте готовы к новой поставке. И раз уж речь зашла о конверсии, мне нужно, чтобы вы сделали две бомбы портативными… что-нибудь такое, что тщедушный человек или… кто-то… усталый сможет нести без труда.

— На это потребуется определенное время.

— Сколько именно? — Дориан в сердцах перевел дыхание. Как же тяжко иметь дело с этими чудиками!

— Это как поглядеть. Каков предел веса?

— Веса? Не знаю. Скажем, фунтов тридцать или сорок. Погодите, это чересчур уж много. Скажем… пятнадцать фунтов. Предположим, пятнадцать или около того, справитесь?

— Это снизит радиус.

— Сделать сможете? — нетерпеливо огрызнулся Дориан.

— Да.

— Когда?

Ученый тяжко вздохнул.

— День, ну два.

— Мне она нужна через двенадцать часов, и никаких оправданий, доктор Чейз.

Долгая пауза. Потом:

— Да, сэр.

Дориан повесил трубку.

Наоми наконец сломалась. Налила себе еще бокал мартини и с вопросительным видом наклонила бутылку в его сторону.

— Не сейчас! — За работой Дориан никогда не пил.

Минутку поразмыслив, он снова снял трубку.

— Дайте мне тибетский комплекс еще раз. Доктора Чанга.

— Чейза?

— Чанга, рифмуется с «дам по чайнику».

Щелчки последовали в более бодром темпе.

— Чанг слушает, мистер Слоун.

— Доктор, я тут собираюсь наведаться в ваше заведение, и нам нужно сделать кое-какие приготовления. Сколько там у вас пациентов?

— По-моему… — начал Чанг. Дориан услышал шуршание бумаг, щелчки клавиш, и доктор снова схватил трубку. — Триста восемьдесят два примата, сто девятнадцать человек.

— Всего сто девятнадцать человек?! Я думал, вербовка развернута куда шире. Проект рассчитан на тысячи. — Дориан уставился в иллюминатор. Сто девятнадцать трупов будет маловато.

— Да, это так, но… ну… в связи с отсутствием результатов мы приостановили вербовку людей. Сосредоточились в первую очередь на экспериментах над грызунами и приматами. Может, начать снова? Есть новая терапия?

— Нет. Есть новый план. Придется работать с тем, что у вас есть. Я хочу, чтобы вы попользовали всех людей последним средством — трудами доктора Уорнер.

— Сэр, эта терапия была неэффективна…

— Была, доктор. Мне известно кое-что такое, чего вы не знаете. Вы должны мне доверять.

— Да, сэр, мы их подготовим. Дайте нам три дня…

— Сегодня же, доктор Чанг. Время — единственное, чем мы не располагаем.

— У нас ни штата, ни ресурсов…

— А вы расстарайтесь. — Дориан послушал. — Алло!

— Я здесь, мистер Слоун. Мы расстараемся.

— И еще одно. На сей раз трупы не сжигайте.

— Но риск…

— Я уверен, что вы изыщете способ обойтись с ними как-нибудь безопасно. У вас ведь есть карантинные помещения, не так ли? — Дориан подождал, но ученый не обмолвился ни словом. — Хорошо. Ой, чуть не забыл. Как по-вашему, какой вес смогут нести двое детей — каждый?

Вопрос Чанга то ли озадачил, то ли он думал о чем-то другом или тревожился из-за последнего приказа не уничтожать трупы.

— Э-э, вы имеете в виду… вес, как…

— В рюкзаке, если бы они его несли.

— Я не уверен…

Ох уж эти ученые, сущий бич для Дориана. Перестраховщики, трусы, канительщики.

— На глазок, доктор. Точность мне не нужна.

— Я полагаю, приблизительно от десяти до пятнадцати фунтов, вероятно. Это зависит от того, насколько далеко им придется его нести и…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Тайна происхождения

Похожие книги