(1885 г.) произошло событие, благодаря которому имя Гумбольдта стало

популярным в России: по предложению русского правительства он совершил в 1829 г.

путешествие по Уралу и азиатской России. Н. Мельгунов, в «Отечественных

записках» за 1839 г. (т. VI) в статье о Гумбольдте пишет по этому поводу: «Нужно

ли русским читателям сказывать, что такое Александр Гумбольдт? Его имя, и без

того уже европейское, или, лучше сказать, всемирное—ибо он столько же

знаменит в новом, сколько и в старом свете—сделалось у нас еще более известным с тех

пор, как он совершил путешествие в Сибирь и к Каспийскому морю. Благодаря

этому обстоятельству громкое имя Гумбольдта узнали даже исправники и

заседатели самых отдаленных губерний.»

Первый перевод «Картин природы» являлся частью предполагавшегося

многотомного издания: «Путешествия Гумбольдта» и назывался: «Путешествие

барона Александра Гумбольдта по Америке с геологическими и

климатическими исследованиями Азии». Пер. с немецкого И. Неронов. Санктпетербург.

В типографии вдовы Плюшар с сыном. 1835 г. Вслед за титульным листом

помещалось объявление, в котором, между прочим, говорилось: «Здесь не

только Ученые, но и все классы читателей найдут для себя

сокровища замечаний и наблюдений, найдут занятие полезное, занимательное и

разнообразное.

Все, что пишет Гумбольдт, обращает на себя внимание всеобщее!—Читая

творения его, думаешь, что это—с оединенные труды целого

ученого общества: так обширно, так разнообразно дело сего великого

Известителя». И только на следующем листе, наконец, указано настоящее

заглавие книги: «Взгляды на природу с учеными пояснениями и дополнениями».

«Материалы для физиогномики растений» находятся здесь, как и в немецких

изданиях, в начале II части, стр. 7—38, а «Пояснения и дополнения», впервые

переведенные на русский язык, хотя и в несколько сокращенном виде,—стр.

39—95. «Северная пчела», помещая в № 236 за 1835 г. рецензию на эту книгу,

спрашивает: «Отчего все ученые не могут писать так мило, так общепонятно, как

пишут Гумбольдт, Вевель, Араго? Пора, кажется, перестать считать изящные

формы противными достоинству ученого сочинения». Потребность в

популярной естественно-научной книге, очевидно, уже ощущалась в значительной

степени.

Следующий перевод «Воззрений на природу», сделанный Н. X. Кетчером, был

напечатан во втором томе (1853 г.) «Магазина землеведения и путешествий»,—

географическом сборнике, издаваемом Николаем Фроловым. В этом переводе

отсутствует одна статья, входящая во все прочие русские переводы, чне исключая

Перейти на страницу:

Все книги серии Классики естествознания

Похожие книги