— Они оба здесь, — пропищала Малинка, появившись в номере. — Вивиан уже поднимается на второй этаж.

— Айлин, всё помнишь, о чём мы договаривались? — встревоженно переспросил меня Килиан в который раз.

— Не переживай, милый, всё будет хорошо, — улыбнулась я, уверенная в том, что мой план сработает.

— Удачи, — он чмокнул меня в губы. Затем подошёл к столику, активировал прикреплённый снизу магический артефакт, который записывает звук, и скрылся в ванной. Малинка упорхнула туда же.

Я взглянула на себя в зеркало, удостоверившись, что Бетти выглядит, как всегда, прекрасно: белая блузка с брошкой в виде стрекозы — защитный артефакт — и синяя расклешённая юбка. Под одеждой скрывалась ещё парочка амулетов от всевозможных магических воздействий. Килиан нарядил меня, как ёлку, ради своего спокойствия.

Раздался неуверенный стук — вот и вдовушка пожаловала. Подойдя к двери, я открыла её.

— Рада, что вы пришли, миссис, — приветливо улыбнулась я. Вивиан слегка растерялась, но перешагнула через порог.

— Вы мисс Грин? — сморщила она недовольно нос.

— Она самая. Присаживайтесь, леди Вивиан. Надеюсь, мистер ди Клогер тоже приедет на встречу, — я рукой указала на диван.

Конечно, Бетти сняла одноместный номер без изысков, ведь журналистка небогата и не аристократка. Спальную зону в углу закрывала ширма.

Вдова, нервно теребя сумочку, опустилась на диван. В этот момент снова раздался стук, только более уверенный.

— А вот и мистер ди Клогер, — я театрально всплеснула руками, направляясь к двери.

— Вы и есть та самая мисс Грин? — злобно процедил мужчина, как только я открыла дверь. Он тут же шагнул внутрь и закрыл за собой дверь. — По описанию похожи. Жаль, я не читал ваших колонок в столичных ведомостях, но наслышан о ваших расследованиях.

— Замечательно, мистер ди Клогер, что вы в курсе того, кто перед вами, — ухмыльнулась я, довольная тем, что не придётся распинаться и объяснять этой парочке, кто такая Бетти Грин.

— И зачем же вы позвали нас? — мужчина сложил руки на груди и начал сверлить меня подозрительным взглядом. А он не спасовал или делает вид, что ему нечего бояться.

— Вам лучше присесть, мистер ди Клогер, — я тоже не из робких. Здесь я главная дудка, под которую эта парочка будет плясать. — Разговор будет непростой.

— Ладно, — он хмыкнул и опустился на диван рядом с вдовой, даже не взглянув на неё. — И что такого вы узнали про нас, мисс Грин, что вызвали сюда на очную ставку?

— Вы наверняка слышали, что герцог ди Бофорт дал мне полномочия контролировать расследование убийства мистера Дилана ди Бёрнхарда? И что с моей помощью мистера Килиана выпустили из тюрьмы, сняв с него обвинения в убийстве старшего брата? — начала я издалека.

— Да, — кивнула Вивиан, ещё крепче сжимая сумочку до белых костяшек на пальцах. — Я тоже считаю, что Килиан невиновен.

— Отрадно слышать, — я растянула губы в искусственной улыбке. — Может, потому что знаете, кто настоящий убийца, леди ди Бёрнхард?

— Что? С чего вы взяли? — округлила она глаза.

— Мисс Грин, если у вас есть что нам предъявить — предъявляйте, — нетерпеливо процедил Артур, подскочив с места. Он всё-таки занервничал. — Или я ухожу отсюда. Я не намерен слушать пустую болтовню. У меня и так мало времени.

— Хорошо, — я тоже сложила руки на груди, глядя в упор на мужчину. — Я знаю, что вы любовники.

Повисла тишина.

— Что? — и Артур громко расхохотался. — Вы в своём уме? Такой глупости даже я не смог бы придумать.

— Это возмутительно! — щёки вдовы моментально покраснели. — У меня недавно умер муж, я жду от него ребёнка! Да как вы посмели такое обо мне подумать?

— Вас неоднократно видели в ратуше, миссис ди Бёрнхард, как вы приходили к префекту. Я сама лично встретила вас там, — конечно, я не ждала, что они сразу сознаются. — Это просто доказать, свидетелей предостаточно. Думаю, герцогу ди Бёрнхарду будет неприятно узнать, что безутешная вдова бегала к сыну его давнего компаньона, у которого он отсудил внушительную долю кофейного бизнеса. Что скажете, леди Вивиан, у мистера Артура есть мотив убить вашего мужа?

— Что? Нет… — женщина неистово замотала головой. — Всё совсем не так! Артур не убивал Дилана! Он просто хотел разорить фирму ди Бёрнхардов… — и женщина окончательно разрыдалась, уткнувшись носом в платок.

— Молчи, глупая курица, — злобно процедил мужчина. — Тебя же вытурят из семьи, и останешься ни с чем!

— Я уже говорила, что не намерена больше помогать тебе, — всхлипнула Вивиан. — У меня родится дочь от Дилана, она достойна быть леди ди Бёрнхард и получит свою долю наследства. Я сама лично приду к герцогу и всё расскажу ему. Понятно?

Вивиан выглядела жалкой и беспомощной, в её покрасневших глазах читалось искреннее раскаяние.

— Рассказывай, аристократка никчемная! Герцог всё равно не оценит твой порыв честности. Тысячу раз уже пожалел, что связался с тобой! Больше не желаю с вами общаться, мисс Грин, — рявкнул ди Клогер. — Запомните, я не заказывал убийство Дилана, его смерть совершенно мне не на руку. Можете поверить на слово. Доказательств моей причастности вы не найдёте, как ни старайтесь. Всего хорошего!

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди Айлин

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже