В комнату вбежали горничные. Негромко, но так, чтобы все могли отчетливо слышать, Ада-Мэй сказала:

– Я думаю, что жизнь здесь не так уж плоха. Не правда ли? – Она улыбнулась при виде растерянности, которую не в силах были скрыть обе девушки.

– Не верьте ей, она агент врагов, она похитила пароль нашего человека! – крикнула Ма.

– Если бы это было так, вы уже были бы в наручниках, – невозмутимо ответила Ада-Мэй. – Я послана центральным штабом. Все, что я делала, было необходимо, чтобы укрепить мое положение в глазах врага…

<p>Глава одиннадцатая</p><p>1</p>

Между тем в комнате наверху Баркли с недоверием слушал сообщение запыхавшегося, бледного Биба.

– Давайте сюда второго идиота! – приказал он.

Биб в недоумении глядел на советника.

– Как вы сказали, сэр?

– Зовите этого… вашего… как его?..

– Кароля?

– Скорее же! – выходя из себя, крикнул Баркли.

Биб опрометью бросился прочь и через минуту вернулся с Каролем. Тогда Баркли направился в комнату Янь Ши-фана, без предупреждения толкнул дверь. Но она оказалась запертой. Агенты забарабанили в нее кулаками. За нею царило молчание.

– Вышибайте! – сказал Баркли.

Агенты навалились на дверь, и через минуту все трое были в комнате. Перед ними, развалясь в кресле, сидел Янь Ши-фан. Казалось, шум не нарушил безмятежного сна толстого китайца: веки его оставались опущенными, руки спокойно лежали на подлокотниках. Баркли потряс его, и голова китайца свалилась на плечо.

– Его отравили! – крикнул Баркли.

– Извините… – не очень решительно возразил Биб, – но мне кажется, что его превосходительство генерал Янь отравился сам… – С этими словами он показал на зажатый в пальцах генерала маленький пузырек.

– Трус! – презрительно проговорил Баркли. – Он боялся, что партизаны поджарят его на медленном огне… Трус! – И, обернувшись к Бибу с искаженным от злобы лицом, добавил: – И все равно виноваты вы.

Отвесив пощечину растерянно мигавшему Бибу, Баркли бросился к лестнице и, прыгая сразу через три ступеньки, сбежал в столовую. Прямо против него спокойно стояла китаянка, ставшая теперь для тех и других партизанским бойцом Мэй.

– Взять! – крикнул Баркли.

Биб растерянно топтался на месте, не решаясь выполнить это приказание. Кароль, широко растопырив руки, двинулся к Мэй. Мэй не стала ждать, пока он обойдет стол и крикнула:

– Товарищи, ко мне!

Девушки вбежали с пистолетами наготове и направили их на агентов. Те покорно подняли руки и замерли там, где были. Баркли же ответил выстрелом в Мэй. Бросившаяся вперед Го Лин прикрыла ее своим телом и упала, раненная в грудь.

Через минуту Баркли лежал связанный. Агенты, стоявшие теперь под дулами двух пистолетов, наведенных на них Тан Кэ, не делали попыток прийти ему на помощь.

<p>2</p>

Мэй и У Дэ перевязали раненую Го Лин.

Из сада донесся настойчивый гудок автомобиля. Затем послышался грохот, словно ломали ворота, и через минуту удары посыпались в дверь дома. Звон стекла, треск ломаемых рам – и стальной ставень загудел от тарана.

На несколько мгновений наступила тишина, потом удары раздались с новой силой. Но женщины казались совершенно спокойными.

– К утру ваши головы будут красоваться на стене Тайюани! – крикнул Баркли.

Часы в столовой громко пробили двенадцать. Звон последнего удара еще висел в воздухе, когда послышалось нечто похожее на отдаленные раскаты грозы и задрожали стены дома. Этот гром все усиливался, нарастал, волнами ударялся в стальные щиты ставней.

Несколькими прыжками Мэй взбежала на второй этаж и с жадностью прильнула к маленькому оконцу в конце коридора. Возглас радости вырвался у нее: вся окрестность была освещена заревом.

Она стремительно сбежала вниз и крикнула:

– Это штурм Тайюани – последнего опорного пункта чанкайшистов в тылу Народно-освободительной армии! Тайюань будет нашей! На всем пространстве Китая, вплоть до южного берега Янцзы, больше не будет ни одного неразгромленного очага сопротивления врага… Слава свободному Китаю, слава китайскому народу и его коммунистической партии! Да здравствует вождь китайского народа председатель Мао Цзэ-дун!.. – Она сделала маленькую паузу, чтобы набрать воздуху. – А теперь, тетушка У Дэ, возьмите острый нож. Вы как повариха управитесь с ним лучше всех.

Мэй подошла к Баркли. Он переводил испуганный взгляд с одного лица на другое.

– Идите сюда, тетушка У, – сказала Май и перевернула скрученного веревками советника лицом к полу. – Режьте! – И, почувствовав, как в ее руках судорожно забился Баркли, не удержалась от смеха. – Режьте веревки, тетушка У Дэ! Быстрее, время дорого!.. Встаньте, Баркли!.. Я к вам обращаюсь, к вам… – повторила она. – Встаньте, вы мне нужны в качестве носильщика…

Баркли поднялся и, задыхаясь от бессильного гнева, прохрипел:

– Вы – преступница, мы будем вас судить…

– Возьмите на руки раненую! – оборвала его Мэй. – Осторожней!

Баркли больше не сопротивлялся. Он послушно поднял раненую Го Лин.

– Ма, нам тоже пора уходить, – сказала Мэй.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Военные приключения

Похожие книги