— Причины разные, — ответила Ламарр. — Как верно заметил Ричер, все женщины перенесли психологическую травму. Крупная посылка, непрошеной попавшая на их личную территорию, является для них вторжением в святая святых. Я ожидала столкнуться с чем-то подобным.

Ее голос прозвучал тихо, сдавленно. Она судорожно стиснула жилистые руки, лежащие на столе.

— Все равно, по-моему, это странно, — не сдавалась Харпер.

Взглянув на нее, Ламарр терпеливо покачала головой, словно учитель.

— Нет, я именно этого и ожидала. Не смотри на все со своей колокольни. Эти женщины подверглись насилию, в прямом и в переносном смысле. Это оказывает на человека очень сильное воздействие.

— И теперь все женщины охвачены страхом, — добавил Ричер. — Раз вы установили за ними наблюдение, вам пришлось их предупредить. Симека явно напугана. Это и неудивительно. Она живет очень уединенно. На месте убийцы я избрал бы ее следующей жертвой. Не сомневаюсь, что и она пришла к такому же заключению.

— Необходимо как можно скорее схватить этого мерзавца, — сказала Ламарр.

— Однако теперь сделать это будет непросто, — посетовал Блейк. — Разумеется, мы будем осуществлять круглосуточную охрану всех семи женщин, получивших коробки с краской, вот только убийца заметит это издалека, так что с поличным мы его не схватим.

— На какое-то время он исчезнет, — предположила Ламарр. — Подождет, пока мы не снимем охрану.

— Как долго мы собираемся вести наблюдение за женщинами? — спросила Харпер.

Наступила тишина.

— Три недели, — наконец ответил Блейк. — А дальше это уже будет безумием.

Харпер удивленно посмотрела на него.

— Должен же быть какой-то предел, — пояснил он. — Что ты хочешь? Круглосуточное наблюдение за всеми семью до конца жизни?

Снова воцарилось молчание. Пултон сложил бумаги в аккуратную стопку.

— Выходит, у нас есть три недели на то, чтобы схватить убийцу, — сказал он.

Блейк положил руки на стол.

— Значит, нам придется вкалывать непрерывно двадцать четыре часа в сутки три недели подряд, начиная с сегодняшнего дня. Один отдыхает, а остальные тем временем работают. Джулия, ты отдыхаешь первой. Двенадцать часов, прямо с этой минуты.

— Я не хочу отдыхать.

Блейк смутился.

— Ну, хочешь ты или нет, отдыхать тебе придется.

Ламарр покачала головой.

— Нет. Я должна быть в курсе. Пусть первым отдыхает Пултон.

— Джулия, возражения не принимаются. Нам нужен строгий порядок.

— Но я нисколько не устала. Я хочу работать. К тому же сейчас я все равно не смогу заснуть.

— Джулия, двенадцать часов отдыха, — настаивал Блейк. — Ты имеешь на это полное право.

— Я никуда не уйду.

— Ты должна.

— Не могу. Пойми, как раз сейчас мне нужно заняться делом.

У нее на лице застыла непоколебимая решимость. Вздохнув, Блейк отвел взгляд.

— Как раз сейчас ты должна отдохнуть.

— Почему?

Блейк снова посмотрел ей в лицо.

— Только что сюда самолетом доставили для вскрытия тело твоей сестры. А участвовать в этом я тебе не позволю.

Ламарр попыталась было ответить ему. Она дважды беззвучно открыла и закрыла рот. Затем заморгала и опустила глаза.

— Итак, двенадцать часов, — сказал Блейк.

— Я смогу ознакомиться с результатами вскрытия? — тихо спросила Ламарр, не глядя на него.

— Да. Боюсь, без этого не обойтись.

<p>Глава 18</p>

Споканское отделение Бюро напряженно работало всю ночь. Удалось связаться со строителями, компанией проката строительной техники, авто — и авиаперевозчиками. Строители разломали стены ванной и отсоединили трубы. Криминалисты Бюро обернули ванну плотным полиэтиленом. Строители тем временем вынули окно и разобрали дальнюю стену до уровня пола. Затем стропальщики пропустили брезентовые рукава под укутанную ванну и вытащили ее на улицу. Покачавшись на стропах в прохладном ночном воздухе, ванна медленно опустилась в деревянный контейнер, установленный на платформе грузовика. Контейнер доверху засыпали пенопластом и заколотили крышкой, после чего отвезли прямиком в аэропорт Спокана. Там его загрузили в грузовой отсек готового к вылету самолета и переправили по воздуху на авиабазу Эндрюс, откуда вертолет доставил контейнер к месту назначения в Квантико. Там погрузчик аккуратно поставил его на транспортер криминалистической лаборатории. Контейнер простоял на транспортере целый час, в течение которого эксперты решали, что делать дальше.

— В настоящий момент мне нужно знать лишь причину смерти, — сказал Блейк.

Он сидел за длинным столом в комнате совещаний центра судебной медицины, расположенного неподалеку от отделения изучения психологии преступников. Рядом с Блейком сидела Харпер, следом за ней Пултон, а Ричер замыкал ряд. Напротив сидел старший патологоанатом Квантико, врач по фамилии Стейвли. Ричер никак не мог избавиться от ощущения, что где-то уже слышал эту фамилию. Определенно, доктор Стейвли был хорошо известен в своих кругах. С ним обращались уважительно. Это был крупный краснолицый мужчина, чересчур веселый для своей профессии. У него были большие красные руки, с виду очень неуклюжие, хотя на самом деле это, очевидно, было не так. Рядом со Стейвли сидел его старший специалист, молчаливый худой мужчина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Ричер

Похожие книги