"What is the day of the month?" asked he of Jacopo, who sat down beside him.- Какое у нас сегодня число? - спросил Дантес у подсевшего к нему Джакопо, когда замок Иф исчез из виду.
"The 28th of February."- Двадцать восьмое февраля, - отвечал матрос.
"In what year?"- Которого года? - спросил Дантес.
"In what year-you ask me in what year?"- Как которого года! Вы спрашиваете, которого года?
"Yes," replied the young man, "I ask you in what year!"- Да, - отвечал Дантес, - я спрашиваю, которого года.
"You have forgotten then?"- Вы забыли, в котором году мы живем?
"I got such a fright last night," replied Dantes, smiling, "that I have almost lost my memory. I ask you what year is it?"- Что поделаешь! - сказал Дантес, смеясь. - Я так перепугался сегодня ночью, что чуть не лишился рассудка, и у меня совсем отшибло память; а потому я и спрашиваю: которого года у нас сегодня двадцать восьмое февраля?
"The year 1829," returned Jacopo.- Тысяча восемьсот двадцать девятого года, -сказал Джакопо.
It was fourteen years day for day since Dantes' arrest.Прошло ровно четырнадцать лет со дня заточения Дантеса.
He was nineteen when he entered the Chateau d'If; he was thirty-three when he escaped.Он переступил порог замка Иф девятнадцати лет от роду, а вышел оттуда тридцати трех.
A sorrowful smile passed over his face; he asked himself what had become of Mercedes, who must believe him dead.Горестная улыбка мелькнула на его устах; он спрашивал себя, что сталось за это время с Мерседес, которая, вероятно, считала его умершим.
Then his eyes lighted up with hatred as he thought of the three men who had caused him so long and wretched a captivity.Потом пламя ненависти вспыхнуло в его глазах -он вспомнил о трех негодяях, которым был обязан долгим мучительным заточением.
He renewed against Danglars, Fernand, and Villefort the oath of implacable vengeance he had made in his dungeon.И он снова, как некогда в тюрьме, поклялся страшной клятвой - беспощадно отомстить Данглару, Фернану и Вильфору.
This oath was no longer a vain menace; for the fastest sailer in the Mediterranean would have been unable to overtake the little tartan, that with every stitch of canvas set was flying before the wind to Leghorn.И теперь эта клятва была не пустой угрозой, ибо самый быстроходный парусник Средиземного моря уже не догнал бы маленькой тартаны, которая на всех парусах неслась к Ливорно.
Chapter 22.Часть вторая
The Smugglers.I. Контрабандисты
Dantes had not been a day on board before he had a very clear idea of the men with whom his lot had been cast.Дантес еще и дня не пробыл на тартане, как уже понял, с кем имеет дело.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги