| At this moment Emmanuel entered, his countenance full of animation and joy. | В ту же минуту вбежал Эмманюель, не помня себя от радости и волнения. |
| "The Pharaon!" he cried; "the Pharaon!" | - "Фараон"! - крикнул он. - "Фараон"! |
| "What-what-the Pharaon! | - Как "Фараон"? |
| Are you mad, Emmanuel? | Вы не в своем уме, Эмманюель? |
| You know the vessel is lost." | Вы же знаете, что он погиб. |
| "The Pharaon, sir-they signal the Pharaon! | - "Фараон", господин Моррель! Отдан сигнал, |
| The Pharaon is entering the harbor!" | "Фараон" входит в порт. |
| Morrel fell back in his chair, his strength was failing him; his understanding weakened by such events, refused to comprehend such incredible, unheard-of, fabulous facts. | Моррель упал в кресло; силы изменили ему; ум отказывался воспринять эти невероятные, неслыханные, баснословные вести. |
| But his son came in. | Но дверь отворилась, и в комнату вошел Максимилиан. |
| "Father," cried Maximilian, "how could you say the Pharaon was lost? | - Отец, - сказал он, - как же вы говорили, что "Фараон" затонул? |
| The lookout has signalled her, and they say she is now coming into port." | Со сторожевой башни дан сигнал, что он входит в порт. |
| "My dear friends," said Morrel, "if this be so, it must be a miracle of heaven! | - Друзья мои, - сказал Моррель, - если это так, то это божье чудо! |
| Impossible, impossible!" | Но это невозможно, невозможно! |
| But what was real and not less incredible was the purse he held in his hand, the acceptance receipted-the splendid diamond. | Однако то, что он держал в руках, было не менее невероятно: кошелек с погашенным векселем и сверкающим алмазом. |
| "Ah, sir," exclaimed Cocles, "what can it mean?-the Pharaon?" | - Господин Моррель, - сказал явившийся в свою очередь Коклес, - что это значит? "Фараон"! |
| "Come, dear ones," said Morrel, rising from his seat, "let us go and see, and heaven have pity upon us if it be false intelligence!" | - Пойдем, друзья мои, - сказал Моррель, вставая, -пойдем посмотрим; и да сжалится над нами бог, если это ложная весть. |
| They all went out, and on the stairs met Madame Morrel, who had been afraid to go up into the study. | Они вышли и на лестнице встретили г-жу Моррель. Несчастная женщина не смела подняться наверх. |
| In a moment they were at the Cannebiere. | Через несколько минут они уже были на улице Каннебьер. |
| There was a crowd on the pier. | На пристани толпился народ. |
| All the crowd gave way before Morrel. | Толпа расступилась перед Моррелем. |
| "The Pharaon, the Pharaon!" said every voice. | - "Фараон"! "Фараон"! - кричали все. |
| And, wonderful to see, in front of the tower of Saint-Jean, was a ship bearing on her stern these words, printed in white letters, | В самом деле, на глазах у толпы совершалось неслыханное чудо: против башни Св. Иоанна корабль, на корме которого белыми буквами было написано |