| "'Se alle sei della mattina le quattro mile piastre non sono nelle mie mani, alla sette il conte Alberto avra cessato di vivere. | "Se alle sei della mattina le quattro mila piastre non sono nelle mie mani, alle sette il conte Alberto avra cessato di vivere. |
| "'Luigi Vampa.'" | Luigi Vampa". |
| "What think you of that?" inquired Franz. | - Что вы на это скажете? - спросил Франц. |
| "Have you the money he demands?" | - Вы располагаете этой суммой? |
| "Yes, all but eight hundred piastres." | - Да, не хватает только восьмисот пиастров. |
| The count went to his secretary, opened it, and pulling out a drawer filled with gold, said to Franz,-"I hope you will not offend me by applying to any one but myself." | Граф подошел к секретеру, отпер и выдвинул ящик, полный золота. - Надеюсь, - сказал он Францу, - вы не обидите меня и не обратитесь ни к кому другому? |
| "You see, on the contrary, I come to you first and instantly," replied Franz. | - Вы видите, напротив, что я пришел прямо к вам,- отвечал Франц. |
| "And I thank you; have what you will;" and he made a sign to Franz to take what he pleased. | - И я благодарю вас за это. Берите. И он указал Францу на ящик. |
| "Is it absolutely necessary, then, to send the money to Luigi Vampa?" asked the young man, looking fixedly in his turn at the count. | - А разве необходимо посылать Луиджи Вампа эту сумму? - спросил Франц, в свою очередь, пристально глядя на графа. |
| "Judge for yourself," replied he. "The postscript is explicit." | - Еще бы! - сказал тот. - Судите сами, приписка достаточно ясна. |
| "I think that if you would take the trouble of reflecting, you could find a way of simplifying the negotiation," said Franz. | - Мне кажется, что, если бы вы захотели, вы нашли бы более простой способ, - сказал Франц. |
| "How so?" returned the count, with surprise. | - Какой? - удивленно спросил граф. |
| "If we were to go together to Luigi Vampa, I am sure he would not refuse you Albert's freedom." | - Например, если бы мы вместе поехали к Луиджи Вампа, я уверен, что он не отказал бы вам и освободил Альбера. |
| "What influence can I possibly have over a bandit?" | - Мне? А какое влияние могу я иметь на этого разбойника? |
| "Have you not just rendered him a service that can never be forgotten?" | - Разве вы не оказали ему одну из тех услуг, которые никогда не забываются? |
| "What is that?" | - Какую? |
| "Have you not saved Peppino's life?" | - Разве вы не спасли жизнь Пеппино? |
| "Well, well," said the count, "who told you that?" | - А-а! - произнес граф. - Кто вам сказал? |
| "No matter; I know it." | - Не все ли равно? Я это знаю. |
| The count knit his brows, and remained silent an instant. | Граф помолчал, нахмурив брови. |
| "And if I went to seek Vampa, would you accompany me?" | - А если я поеду к Луиджи, вы поедете со мной? |
| "If my society would not be disagreeable." | - Если мое общество не будет вам неприятно. |
| "Be it so. It is a lovely night, and a walk without Rome will do us both good." | - Что же, пусть будет так; погода прекрасная, прогулка в окрестностях Рима доставит нам только удовольствие. |