"Are you quite decided, Albert?"- Так ваше решение твердо, Альбер?
"Yes; let us go."- Да. - Тогда едем!
"But do you think we shall find the count at home?"Но уверены ли вы, что мы его застанем?
"He intended returning some hours after me, and doubtless he is now at home."- Он должен был выехать вслед за мной и, наверное, уже в Париже.
They ordered the driver to take them to No. 30 Champs-Elysees.Они сели в кабриолет и поехали на Елисейские поля.
Beauchamp wished to go in alone, but Albert observed that as this was an unusual circumstance he might be allowed to deviate from the usual etiquette in affairs of honor.Бошан хотел войти один, но Альбер заметил ему, что, так как эта дуэль несколько необычна, то он может позволить себе нарушить этикет.
The cause which the young man espoused was one so sacred that Beauchamp had only to comply with all his wishes; he yielded and contented himself with following Morcerf.Чувство, одушевлявшее Альбера, было столь священно, что Бошану оставалось только подчиняться всем его желаниям; поэтому он уступил и ограничился тем, что последовал за своим другом.
Albert sprang from the porter's lodge to the steps.Альбер почти бегом пробежал от ворот до крыльца.
He was received by Baptistin.Там его встретил Батистен.
The count had, indeed, just arrived, but he was in his bath, and had forbidden that any one should be admitted.Граф действительно уже вернулся; он предупредил Батистена, что его ни для кого нет дома. - Его сиятельство принимает ванну, -сказал Батистен Альберу.
"But after his bath?" asked Morcerf.- Но после ванны?
"My master will go to dinner."- Он будет обедать.
"And after dinner?"- А после обеда?
"He will sleep an hour."- Он будет отдыхать.
"Then?"- А затем?
"He is going to the opera."- Он поедет в Оперу.
"Are you sure of it?" asked Albert.- Вы в этом уверены? - спросил Альбер.
"Quite, sir; my master has ordered his horses at eight o'clock precisely."- Совершенно уверен, граф приказал подать лошадей ровно в восемь часов.
"Very good," replied Albert; "that is all I wished to know."- Превосходно, - сказал Альбер, - больше мне ничего не нужно.
Then, turning towards Beauchamp,Затем он повернулся к Бошану.
"If you have anything to attend to, Beauchamp, do it directly; if you have any appointment for this evening, defer it till tomorrow.- Если вам нужно куда-нибудь идти, Бошан, идите сейчас же; если у вас на сегодняшний вечер назначено какое-нибудь свидание, отложите его на завтра.
I depend on you to accompany me to the opera; and if you can, bring Chateau-Renaud with you."Вы сами понимаете, я рассчитываю, что вы поедете со мной в Оперу. Если удастся, приведите с собой Шато-Рено.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги