"Perfectly; you pledge me for three millions, do you not?"- Вполне. Вы отдаете меня под залог трех миллионов.
"The greater the amount, the more flattering it is to you; it gives you an idea of your value."- Чем выше сумма, тем более это лестно; ее размеры определяют твою ценность.
"Thank you.- Благодарю вас, сударь.
One word more, sir; do you promise me to make what use you can of the report of the fortune M. Cavalcanti will bring without touching the money?Еще одно слово; обещаете ли вы мне пользоваться только номинально вкладом господина Кавальканти, но не трогать самого капитала?
This is no act of selfishness, but of delicacy.Я говорю об этом не из эгоизма, но из щепетильности.
I am willing to help rebuild your fortune, but I will not be an accomplice in the ruin of others."Я согласна помочь вам восстановить ваше состояние, но не желаю быть вашей сообщницей в разорении других людей.
"But since I tell you," cried Danglars, "that with these three million"--- Но ведь я тебе говорю, - воскликнул Данглар, -что с помощью этих трех миллионов...
"Do you expect to recover your position, sir, without touching those three million?"- Считаете ли вы, что вы можете выпутаться, не трогая этих трех миллионов?
"I hope so, if the marriage should take place and confirm my credit."- Я надеюсь, но опять-таки при том условии, что этот брак состоится.
"Shall you be able to pay M. Cavalcanti the five hundred thousand francs you promise for my dowry?"- Вы можете выплатить Кавальканти те пятьсот тысяч франков, которые вы обещали мне в приданое?
"He shall receive them on returning from the mayor's." [*] * The performance of the civil marriage.- Он получит их, как только вы вернетесь из мэрии.
"Very well!"- Хорошо!
"What next? what more do you want?"- Что значит хорошо?
"I wish to know if, in demanding my signature, you leave me entirely free in my person?"- Это значит, что я даю свою подпись, но оставляю за собой право распоряжаться своей особой.
"Absolutely."- Безусловно.
"Then, as I said before, sir,--very well; I am ready to marry M. Cavalcanti."- В таком случае - хорошо; я заявляю вам, сударь, что готова выйти замуж за господина Кавальканти.
"But what are you up to?"- Но что ты думаешь делать?
"Ah, that is my affair.- Это уж моя тайна.
What advantage should I have over you, if knowing your secret I were to tell you mine?"В чем же было бы мое преимущество перед вами, если я, узнав вашу тайну, открыла бы вам свою?
Danglars bit his lips.Данглар закусил губу.
"Then," said he, "you are ready to pay the official visits, which are absolutely indispensable?"- Итак, ты согласна, - сказал он, - сделать все официальные визиты?
"Yes," replied Eugenie.- Да, - ответила Эжени.
"And to sign the contract in three days?"- И подписать через три дня договор?
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги