Villefort returned, and d'Avrigny met him in the passage.Вильфор поднимался по лестнице; д'Авриньи встретился с ним в коридоре.
"Well, how is he now?" asked he.- Ну что? - спросил Вильфор.
"Come in here," said d'Avrigny, and he took him into the chamber where the sick man lay.- Идемте, - сказал д'Авриньи. И он увел его в комнату, где лежал Барруа.
"Is he still in a fit?" said the procureur.- Он все еще в обмороке? - спросил королевский прокурор.
"He is dead."- Он умер.
Villefort drew back a few steps, and, clasping his hands, exclaimed, with real amazement and sympathy,Вильфор отшатнулся, схватился за голову и воскликнул, с непритворным участием глядя на мертвого:
"Dead?--and so soon too!"- Умер так внезапно!
"Yes, it is very soon," said the doctor, looking at the corpse before him; "but that ought not to astonish you; Monsieur and Madame de Saint-Meran died as soon.- Слишком внезапно, правда? - сказал д'Авриньи. -Но вас это не должно удивлять; господин и госпожа де Сен-Меран умерли так же внезапно.
People die very suddenly in your house, M. de Villefort."Да, в вашем доме умирают быстро, господин де Вильфор.
"What?" cried the magistrate, with an accent of horror and consternation, "are you still harping on that terrible idea?"- Как! - с ужасом и недоумением воскликнул королевский прокурор. - Вы снова возвращаетесь к этой ужасной мысли?
"Still, sir; and I shall always do so," replied d'Avrigny, "for it has never for one instant ceased to retain possession of my mind; and that you may be quite sure I am not mistaken this time, listen well to what I am going to say, M. de Villefort."- Да, сударь, - сказал торжественно д'Авриньи, -она ни на минуту не покидала меня. И чтобы вы убедились в моей правоте, я прошу вас внимательно выслушать меня, господин де Вильфор.
The magistrate trembled convulsively.Вильфор дрожал всем телом.
"There is a poison which destroys life almost without leaving any perceptible traces.- Существует яд, который убивает, не оставляя почти никаких следов.
I know it well; I have studied it in all its forms and in the effects which it produces.Я хорошо знаю этот яд, я изучил его во всех его проявлениях, со всеми его последствиями.
I recognized the presence of this poison in the case of poor Barrois as well as in that of Madame de Saint-Meran.Действие этого яда я распознал сейчас у несчастного Барруа, как в свое время у госпожи де Сен-Меран.
There is a way of detecting its presence.Есть способ удостовериться в присутствии этого яда.
It restores the blue color of litmus-paper reddened by an acid, and it turns syrup of violets green.Он возвращает синий цвет лакмусовой бумаге, окрашенной какой-нибудь кислотой в красный цвет, и он окрашивает в зеленый цвет фиалковый сироп.
We have no litmus-paper, but, see, here they come with the syrup of violets."У нас нет под рукой лакмусовой бумаги, - но вот несут фиалковый сироп.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги