Херис, Агид, Евпилид, Эратон и Лик с Алексоном —Ификратида отца шесть сыновей полеглиМы под стенами Месанны. Седьмой же Гилипп, положившийНас на костер, наш прах в землю родную принес.Спарте великая честь и великая скорбь АлкесиппеМатери. Тризна одна, равно прекрасная всем.<p><strong>2. ЭПИТАФИЯ ПАВШЕМУ У ФИРЕИ</strong></p>Зевс, наш отец, Офриада ты разве видел другого,Лучше того, кто один в отчую Спарту уйтиНе захотел из Фиреи, но грудь пронзив свою, надписьСделал: «Вот трофей от инахийских добыч!»<p><strong>НИКАРХ</strong></p>

1—4 (АР, IX, 330; VI, 285; VII, 159; VI, 31) — пер. Ю. Шульц

<p><strong>1. ПАН</strong></p>— Здесь, у прозрачной воды источника, с нимфами рядомСимон поставил меня, Пана с ногами козла.— Но почему? — Я скажу. Из источника сколько захочешь,Столько и пей, зачерпни, взявши порожний кувшин.Но чтобы ноги омыть, не смей кристальную влагуНимф осквернять: на меня, грозного, взор обрати!— О священнейший... — больше ни слова: не то предоставишьСзади себя, к таковым нравам привычен я, Пан.Если ж такая казнь по вкусу тебе, негодник, другаяЕсть у меня про запас: палкою по голове!<p><strong>2. ТКАЧИХА СТАНОВИТСЯ ГЕТЕРОЙ</strong></p>Прежде за ткацким станком с челноком, занятьем Афины,Никарета, кто век нити тянула свои,В храма преддверье Киприде плетенку и с ней веретена —Все, что относится к ним, бросила в пламень костра,«Сгиньте, — воскликнув, — труды голодные женщин несчастных,Те, что и свежий цветок могут вконец иссушить».Взявши венки и пектиду, в пирушках безудержных сталаЭта девица вести сладостно легкую жизнь,Так объявив: «Тебе десятину отдам я, Киприда,Всех доходов, а ты прибыль оставь для меня».<p><strong>3. ЭПИТАФИЯ ФЛЕЙТИСТУ</strong></p>Больше всех смертных Орфей стяжал себе славу кифарой,Нестор других превзошел сладостным даром речей,Песен искусством — Гомер, обладавший божественным знаньем,Флейтой же — он, Телефан, в этом лежавший гробу.<p><strong>4. ДАР ЗЕМЛЕДЕЛЬЦА</strong></p>Пану, пасущему коз, Дионису, кто дарит плоды нам,Также Деметре Земной общий я дар положил.Их я прошу, чтоб стада были тучными, вкусными вина,И изобильным зерно от урожая хлебов.<p><strong>НИКОМАХ</strong></p>

(АР, VII, 299) — пер. Ю. Шульц

<p><strong>ЖЕРТВАМ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ В ПЛАТЕЕ</strong></p>Это ли, это Платея? Но что говорю я? Когда-тоЗемлетрясенье, напав, вмиг сокрушило ее.Жителей только немного осталось, а мертвые — в память —Здесь мы лежим, на себя землю отчизны взложив.<p><strong>ПАМФИЛ</strong></p>

1, 2 (АР, VII, 201; IX, 57) — пер. Ю. Шульц

<p><strong>1. ЭПИТАФИЯ ЦИКАДЕ</strong></p>Больше уже не поешь своих сладостных песен, цикадаЗвонкая, место найдя средь зеленой листвы.Ведь умертвила тебя, когда песнь ты свою распевала,Злого ребенка рука, пальцы расставив свои.<p><strong>2. ЛАСТОЧКЕ</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги