Мэт изучал карту города. Пора становиться умнее. Целый мир решил ополчиться против него – даже затерянные в сельской глуши горные деревни стали теперь смертельными ловушками. Того и гляди, в следующий раз на него набросятся и попытаются сожрать растущие вдоль придорожных обочин маргаритки.

Эта картина заставила Мэта замолчать, и в голове у него всплыло воспоминание о бедном бродячем торговце, тонущем в призрачном городке в Шиоте. Когда то иллюзорное место исчезло, после него осталось поле с бабочками и цветами. В том числе и с маргаритками. «Чтоб мне сгореть», – подумал Мэт.

Ладно, Мэтрим Коутон не собирается кончить свои дни на какой-то захолустной дороге. На этот раз он все спланирует и будет готов. Мэт удовлетворенно кивнул, соглашаясь сам с собой.

– Вот гостиница, – сказал он, тыкая пальцем в карту. – «Грозящий кулак». Два разных путника сошлись на том, что это хорошая гостиница, лучшая из трех в городке. Женщина, которая меня ищет, нисколько не пыталась скрыть свое местонахождение, а значит, она думает, будто хорошо защищена. Стоит предположить, что у нее имеется охрана.

Мэт расстелил еще одну карту из запасов мастера Ройделле, на которой местность вокруг Трустэйра была нанесена с бóльшими подробностями. Городок окружали покатые холмы, и располагался он в ложбине возле небольшого озера, которое питали ручьи с предгорий. Судя по имеющимся сведениям, в озере водилась превосходная форель, которая – в засоленном виде – являлась основным источником благосостояния городка.

– Мне нужны три отряда легкой кавалерии здесь, – продолжал Мэт, указывая на господствующий над местностью склон. – Их самих скроют деревья, но небо будет прекрасно видно. Если распустится красный ночной цветок, они должны отправиться нам на выручку прямо по этой вот дороге. С той и с другой стороны городка мы разместим сотню арбалетчиков для поддержки конницы. Если же ночной цветок будет зеленым, то кавалеристы должны перекрыть ведущие в город дороги здесь, здесь и вот здесь.

Затем Мэт поднял от карты взгляд и указал на Тома:

– Том, с тобой будут Гарнан, Фергин и Мандеввин в качестве «учеников» и Ноэл как лакей.

– Лакей? – переспросил Ноэл – сутулый, весь какой-то узловатый старик. У него были редкие зубы и крупный крючковатый нос. Несмотря на это, он был крепок и надежен, как старый, побывавший во многих битвах меч, что передают от отца к сыну. – Зачем это менестрелю лакей?

– Ну ладно, – решил Мэт, – будешь тогда его братом, который заодно ему и прислуживает. Джуилин, ты…

– Погоди-ка, Мэт, – перебил его Мандеввин, почесывая щеку рядом с повязкой на глазу. – Я буду учеником менестреля? Не уверен, что мой голос годится для пения. Ты ж меня слышал, я точно знаю. А с одним глазом из меня и жонглер никакой.

– Ты новенький, – ответил Мэт. – Том знает, что способностей у тебя кот наплакал, но он тебя пожалел, потому что твоя двоюродная бабушка – у которой ты жил с тех пор, как твои родители трагически погибли под копытами стада перепуганных коров, – подхватила клеверную высыпь и умом тронулась. Начала тебя объедками кормить и вообще обращаться так, будто ты – ее пес Пятныш, а он сбежал, когда тебе еще семь лет стукнуло.

Мандеввин почесал в затылке. В волосах у него пробивалась седина.

– А я не слишком стар для ученика?

– Вздор, – заявил Мэт. – Душой ты молод, а поскольку никогда и женат не был – та единственная, кого ты когда-то любил, сбежала с сыном кожевника, – то появление Тома дало тебе шанс начать новую жизнь.

– Но я не хочу оставлять бабушку, – заупрямился Мандеввин. – Она обо мне с детства заботилась! Негоже бросать престарелую женщину просто потому, что она забывчива стала и в голове у нее слегка путается.

– Да ведь нет никакой двоюродной бабушки, – раздраженно бросил Мэт. – Это просто легенда такая – некая байка, в подкрепление твоему вымышленному имени.

– А нельзя мне такую легенду, чтобы я почестнее был?

– Слишком поздно, – ответил Мэт, роясь в завалах на столе в поисках пяти скрепленных между собой страничек, исписанных каракулями. – Ничего не изменить. Я полночи на твою историю потратил. Лучший вариант из всех. Вот, заучи это.

Он вручил листки Мандеввину, затем выудил еще одну пачку бумажек и начал их просматривать.

– А ты не слишком далеко заглядываешь, парень? – спросил Том.

– Снова меня врасплох не захватят, Том, – заявил Мэт. – Чтоб мне сгореть, больше я такого не допущу. То и дело с бухты-барахты в ловушки попадаю! Надоело! Я намерен взять свою судьбу в собственные руки, перестать шарахаться и метаться из огня да в полымя. Пора самому браться за рулевое весло.

– И ты хочешь сделать это… – начал Джуилин.

– Да, с помощью вымышленных имен и тщательно проработанных для них историй. Легенд, – договорил за него Мэт, передавая листки с описаниями Тому и Ноэлу. – Именно так, чтоб мне сгореть.

Перейти на страницу:

Похожие книги