| He went on talking even though he didn't really want to. | Ее внимание подхлестнуло в Нэвилле какое-то упрямство, и, сознавая краешком разума, что его уже понесло, он продолжал и продолжал говорить. |
| Briefly he told her about the major obstacle in his study of the vampires. | Он коротко обрисовал главный камень преткновения его исследований. |
| "At first I thought the stake had to hit their hearts," he said. | - Сначала я думал, что колышек должен пронзить сердце, - говорил он. |
| "I believed the legend. | - Я верил в легенду. |
| I found out that wasn't so. | Но потом я убедился, что это не так. |
| I put stakes in all parts of their bodies and they died. | Я вколачивал колышек в любые части тела - и они все равно погибали. |
| That made me think it was hemorrhage. | Так я пришел к выводу, что они умирают просто от кровотечения, от потери крови. |
| But then one day-" | Но однажды... |
| And he told her about the woman who had decomposed before his eyes. | И он рассказал ей о той женщине, распавшейся у него прямо на глазах. |
| "I knew then it couldn't be hemorrhage," he went on, feeling a sort of pleasure in reciting his discoveries. | - Я понял тогда, что есть что-то еще, вовсе не потеря крови, - он продолжал, словно наслаждаясь, декламируя свои открытия. |
| "I didn't know what to do. | - Я долгое время не знал, что делать. |
| Then one day it came to me." | Буквально не находил себе места. Но потом до меня дошло. |
| "What?" she asked. | - Что? - спросила она. |
| "I took a dead vampire. I put his arm into an artificial vacuum. | - Я раздобыл мертвого вампира и поместил его руку в искусственный вакуум. |
| I punctured his arm inside that vacuum. | И под вакуумом вскрыл ему вены. |
| Blood spurted out." | И оттуда брызнула кровь. |
| He paused. | - Он замолчал на время. |
| "But that's all." | - Вот и все. |
| She stared at him. | Она уставилась на него. |
| "You don't see," he said. | - Не понимаешь, - сказал он. |
| "I-No," she admitted. | - Я... Нет, - призналась она. |
| "When I let air back into the tank, the arm decomposed," he said. | - А когда я впустил туда воздух, все мгновенно распалось. |
| She still stared. | Она продолжала смотреть на него. |
| "You see," he said, "the bacillus is a facultative saprophyte. | - Видишь ли, - пояснил он, - этот микроб является факультативным сапрофитом. |
| It lives with or without oxygen; but with a difference. | Он может существовать как при наличии кислорода, так и без него. Но есть большая разница. |