He smiled helplessly.Он вымученно улыбнулся.
"What else can I do?" he asked.- А что еще делать?
"We have to eat."Нам же надо что-то есть.
"I know, but . ."- Знаю. Но...
He reached across the table and felt how cold her hand was.Он через стол дотянулся до нее и почувствовал, как холодна ее рука.
"Honey, it'll be all right," he said.- Лапушка, все будет хорошо, - сказал он.
"And you think I should send Kathy to school?"- Ты думаешь, Кэтти надо отправлять в школу?
"I think so," he said.- Думаю, да.
"Unless the health authorities say schools have to shut down, I don't see why we should keep her home.Пока не было заявления правительства о закрытии школ, я не вижу причины держать ее дома.
She's not sick."Она абсолютно здорова.
"But all the kids at school."- Но там, в школе - все дети."
"I think we'd better, though," he said.- Я все-таки думаю, что так будет лучше, - сказал он.
She made a tiny sound in her throat. Then she said,Она тихо вздохнула.
"All right.- Хорошо.
If you think so."Пусть будет по-твоему.
"Is there anything you want before I go?" he asked.- Что-нибудь еще, пока я не ушел? - спросил он.
She shook her head.Она покачала головой.
"Now you stay in the house today," he told her, "and in bed."- Сегодня не выходи из дома, - сказал он. - И ляг в постель.
"I will," she said. "As soon as I send Kathy off."- Ладно, - ответила она, - как только отправлю Кэтти.
He patted her hand.Он погладил ее по руке.
Outside, the car horn sounded.На улице сигналил автомобиль.
He finished the coffee and went to the bathroom to rinse out his mouth. Then he got his jacket from the hall closet and pulled it on.Глотнув остатки кофе, он забежал в ванную сполоснуть рот, достал из стенного шкафа пиджак и, на ходу натягивая его, поспешил к выходу.
"Good-by, honey," he said, kissing her on the cheek.- Пока, лапушка, - сказал он, целуя ее в щечку.
"Take it easy, now."- Все это того не стоит. Ну, будь.
"Good-by," she said.- Пока, - сказала она.
"Be careful."- Будь осторожен.
He moved across the lawn, gritting his teeth at the residue of dust in the air. He could smell it as he walked, a dry tickling sensation in his nasal passages.Он пересек лужайку, чувствуя на зубах остатки висящей в воздухе песчаной пыли; ее назойливый запах остро щекотал ноздри.
"Morning," he said, getting in the car and pulling the door shut behind him.- Привет, - сказал он, садясь в машину и захлопывая за собой дверь.
Перейти на страницу:

Похожие книги