"Good morning," said Ben Cortman.- Приветствую, - отозвался Бен Кортман.
Chapter Seven7
"DISTILLED FROM ALLIUM SATIVUM, a genus of Liliaceae comprising garlic, leek, onion, shallot, and chive."Вытяжка из сока "Allium Satmun", рода линейных, к которому относился чеснок, черемша, лук, шалот и лук-резанец.
Is of pale color and penetrating odor, containing several allyl sulphides.Светлая жидкость с резким запахом, содержащая несколько разновидностей аллил-сульфидов.
Composition: water, 64.6%; protein, 6.8%; fat, 0.1%; carbohydrates, 26.3%; fiber, 0.8%; ash, l.4.%."Приблизительный состав: вода 64.6, белок 6.8, жир 0.1, карбогидраты 26.3, клетчатка 0.8, зольный остаток 1.4".
There it was.Именно это.
He jiggled one of the pink, leathery cloves in his right palm.Он встряхнул в кулаке розовый кожистый зубок -один из тех, что он тысячами развешивал на окнах своего дома.
For seven months now he'd strung them together into aromatic necklaces and hung them outside his house without the remotest idea of why they chased the vampires away.Уже семь месяцев он мастерил эти проклятые низанки и развешивал их, абсолютно не задумываясь над тем, почему они отпугивают вампиров.
It was time he learned why.Теперь он знал, почему.
He put the clove on the sink ledge.Он положил зубок на край раковины.
Leek, onion, shallot, and chive.Черемша, лук, шалот, лук-резанец.
Would they all work as well as garlic?Будут ли они действовать так же, как и чеснок?
He'd really feel like a fool if they did, after searching miles around for garlic when onions were everywhere.Он будет выглядеть идиотом, если это окажется так: когда он искал, на десятки миль в округе не оказалось чеснока, в то время как лук рос повсюду.
He mashed the clove to a pulp and smelled the acrid fluid on the thick cleaver blade.Он положил зубок на плоскость тесака, раздавил его в кашу и принюхался к запаху выступившего каплями маслянистого сока.
All right, what now?Ну, и что же дальше?
The past revealed nothing to help him; only talk of insect carriers and virus, and they weren't the causes.Ведь он не нашел в своих воспоминаниях ни разгадки, ни ключа к происходящему. Лишь разговоры о насекомых-переносчиках, о вирусах.
He was sure of it.Он был уверен, что дело не в этом.
The past had brought something else, though; pain at remembering. Every recalled word had been like, a knife blade twisting in him.Правда, из прошлого всплыло не только это: захлестнувшая его боль воспоминаний с каждым словом вонзалась в его плоть.
Old wounds had been reopened with every thought of her.Старые раны раскрылись и кровоточили воспоминаниями о Ней.
Перейти на страницу:

Похожие книги