It happened on the third morning, when he stumbled out onto the porch to see if the world was still there.Это случилось утром третьего дня, когда он вывалился на крыльцо взглянуть, не сгинул ли окружающий мир.
There was a dog roving about on the lawn.И увидел на лужайке бродячего пса.
The second it heard him open the front door, it stopped snuffling over the grass, its head jerked up in sudden fright, and it bounded off to the side with a twitch of scrawny limbs.Услышав звук распахнувшейся двери, пес, суетливо обнюхивавший траву, встрепенулся, вскинув голову, и со всех своих костлявых ног стремглав рванулся прочь.
For a moment Robert Neville was so shocked he couldn't move.Роберт Нэвилль сперва просто застыл от изумления.
He stood petrified, staring at the dog, which was limping quickly across the street, its ropelike tail pulled between its legs.Словно окаменев, он глядел вслед псу, который быстро улепетывал через улицу, поджав между ног свой хвост, похожий на обрубок веревки.
It was alive!- Живой!..
In the daytime!Днем!..
He lurched forward with a dull cry and almost pitched on his face on the lawn. His legs pistoned, his arms flailed for balance.С воплем он рванулся следом и чуть не расквасил себе нос на лужайке: ноги под ним ходили ходуном, и даже при помощи рук не удавалось поймать равновесие.
Then he caught himself and started running after the dog.Совладав наконец со своим телом, он побежал вслед за собакой.
"Hey!" he called, his hoarse voice breaking the silence of Cimarron Street.- Эй! - хрипло кричал он на всю Симаррон-стрит.
"Come back here!"- Эй ты, иди сюда.
His shoes thudded across the sidewalk and off the curb, every step driving a battering ram into his head.Он грохотал башмаками по тротуару, по мостовой, и с каждым шагом словно стенобитное орудие ударяло в его голове.
His heart pulsed heavily.Сердце тяжело билось.
"Hey!" he called again. "Come 'ere, boy."- Эй, - снова позвал он, - иди сюда, малыш.
Across the street, the dog scrambled unsteadily along the sidewalk, its right hind leg curled up, its dark claws clicking on the cement.Пес перебежал улицу и припустил вдоль кромки тротуара, чуть подволакивая правую ногу и громко стуча темными когтями по дорожному покрытию.
"Come 'ere, boy, I won't hurt you!" Robert Neville called out.- Иди сюда, малыш, я тебя не обижу! - звал Нэвилль, пытаясь преследовать его.
Already he had a stitch in his side and his head throbbed with pain as he ran.В боку у него кололо, и каждый шаг отдавался в мозгу звенящей болью.
The dog stopped a moment and looked back. Then it darted in between two houses, and for a moment Neville saw it from the side.Пес на мгновение остановился, оглянулся и рванулся в проход между домами.
It was brown and white, breedless, its left ear hanging in shreds, its gaunt body wobbling as it ran.Нэвилль увидел его сбоку: это была коричневая с белыми пятнами дворняга, вместо левого уха висели лохмотья, тощее тело рахитично болталось на бегу.
"Don't run away!"- Постой, не убегай!
Перейти на страницу:

Похожие книги