Следующие несколько дней Бильбо пришлось безвылазно просидеть в спальне. Торин сказал, что будет не в кабинете, а в тронном зале, а невысокликам там делать нечего, даже респектабельным и прилично одетым. Взамен он подарил ему толстенный блокнот для записей, в кожаном переплете, чему Бильбо был очень рад. Целыми днями он сидел и рисовал в блокноте, вспоминая те места, которые ему удалось увидеть, рисовал Шир и даже Эребор, который по-прежнему виделся ему сплошным каменным мешком и темницей. Он писал короткие заметки и стихи, надеясь переписать потом все набело, составив целую книгу. Вот ведь потом удивятся соседи, когда прочитают ее!

Сейчас Бильбо был полон надежд вновь очутиться дома. Ведь Торин, несмотря на свои проблемы, был сейчас куда приятнее, нежели в начале их общения, и, быть может, эта книга поможет увидеть в Бильбо не только постельную грелку.

***

Через пару дней Торин позволил хоббиту вновь пойти с ним, позволил порыться в соседней комнате, служившей малой библиотекой, и Бильбо с удовольствием порылся там, нашел книги не только на кхуздуле и всеобщем, но и написанные эльфами. Жизнь определенно стала интереснее, чем за последние месяцы, и Бильбо ощутил прилив благодарности к Торину. Ведь все могло сложиться совершенно иначе. О печальных вариантах Бильбо старался не думать.

В глубине Эребора горели огни, некоторые гасли, некоторые вспыхивали вновь. Бильбо начал понимать, почему кабинет Торина был так близко к пропасти: отсюда можно было видеть все. И пусть не разглядеть отдельных лиц, отдельных гномов, но все равно сразу становилось понятно - все в порядке, все хорошо, жизнь течет своим чередом.

Бильбо, проверяя себя и щекоча нервы, встал на самый край, чувствуя, как в груди все леденеет от страха. Вот таким можно было нарисовать Эребор, с этого места - уютной, домашней бездной. Ветер гудел в ушах и в голове, и Бильбо побоялся двинуться, чтоб не упасть, не поскользнуться. От высоты на глаза едва слезы не наворачивались, и возникло странное желание шагнуть вперед и узнать, каково это - летать. В какой-то миг сердце превратилось в замороженный ком, бездна приворожила и тянула к себе. Но тут Бильбо крепко взяли за шиворот и отволокли от края.

- Простите, - сказал незнакомый светловолосый гном в пыльной одежде, - но чужакам опасно долго смотреть вниз. С непривычки и шагнуть можно.

- Да, наверное, - выдохнул Бильбо, - жутковато. Спасибо.

Гонец, скользнув по нему заинтересованным взглядом, поклонился и прошел в кабинет Торина, миновав стражу. Бильбо, не сдержав любопытства, устремился следом.

- Торин! - воскликнул гонец, оказавшись внутри. Снял с себя заплечную сумку с письмами, но Торин, вопреки ожиданиям Бильбо, не вцепился в них и не начал читать. Вместо этого он раскинул руки, крепко обнял гонца и стиснул в объятьях. Тот довольно зафырчал, похлопал его по спине.

- Фили!

- Целый год не видел тебя или полтора, - улыбнулся тот и отошел от Торина, разглядывая с головы до ног, - ты не изменился.

- А ты возмужал.

- Куда уж, - смутился тот, покрутил ус и добавил, - решил привезти тебе новости лично. Сам знаешь, письма письмами, но не все можно сказать пером.

- Знаю. Ты один?

- Да. Брат за Траином приглядывает.

- А что же Траин? - выдохнул Торин, нахмурив брови.

- Траин в худшем своем проявлении, - сказал Фили, - если ты понимаешь, о чем я. Потому и уехал, сил моих больше нет, надо было передышку взять. Ох, и не вовремя же ушел Трор.

- Рано ушел, - кивнул Торин, и оба смолкли, тишина накрыла всех как могильная плита. Фили молча отхлебнул из королевского бокала, бесцеремонно стянул с блюда пару маринованных слив и обернулся, заметил хоббита, примостившегося тихо в углу.

- А это кто? - фыркнул Фили, раскусил сливу и сплюнул косточку в кулак, - измельчавший купец из Дейла?

- Нет, - сказал Торин и стал мрачен.

- А кто тогда?

Торин прикусил губу, а Бильбо замолк, стараясь на него не глядеть, не встречаться взглядом. Молча ждал, что скажет Торин этому явно непростому гонцу. Как охарактеризует Бильбо. Раб? Подарочек? Забавный невысоклик для постельных утех?

Фили с любопытством разглядывал хоббита.

========== Часть 8 ==========

- Это мистер Бэггинс, - сказал, наконец, Торин, когда пауза чересчур затянулась. Фили приосанился, подошел ближе к хоббиту и чуть поклонился.

- Это Фили, - пояснил Торин, - сын моей сестры Дис.

- Готов служить.

- Бильбо Бэггинс, - поклонился тот, стараясь скрыть выражение своего лица, - к вашим услугам.

Значит, это был племянник Торина, а не брат и не сын - судя по разговорам, детей у Торина никогда не было. Бильбо вздохнул, а потом вспомнил, что уже слышал имя Дис.

Фили несколько бесцеремонно оглядел его, чуть вздернув брови, потом словно догадался о чем-то, выдохнул и подобрался к Торину:

- До меня дошли интересные слухи, - заговорил он тихо. Вернее, делал вид, что жует сливу и думал, что говорит тихо, но Бильбо все равно слышал обрывки его слов.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги