– Мистер Фарли. Джулия раньше думала, что он людоед. Он отвратительный. Вот что я тебе скажу: почему бы нам вместе не побывать в том лесу на холме? Кажется, он называется Улверскотский. Ты верхом, а я на велосипеде. Будет весело.

– Да! – воскликнул Кот.

Ему хватало ума не упоминать об этом плане Джоссу Каллоу. Он знал, Джосс скажет, что Коту слишком рано отправляться на самостоятельные прогулки с Сиракузом. Они с Роджером договорились, что подождут, пока у Джосса будет выходной. 

<p>Глава 6</p>

Кот с интересом заметил, что Джосс Каллоу тоже не стремится встречаться с мистером Фарли. После того случая, отправляясь на прогулки, они либо ездили вдоль реки, либо на голую возвышенность Хоптонской Пустоши – и то, и другое в противоположных от Домового Леса направлениях. И на обоих путях Кот обнаружил, что там тоже будто не хватает заднего плана. Это вызывало грусть и недоумение.

Роджер был крайне взбудоражен перспективой по-настоящему далекой прогулки. Он попытался заинтересовать идеей Дженет и Джулию. Они уже объездили всё, что только можно, на территории Замка, и сотни раз объехали выгон в Хелм Сент-Мэри, так что созрели для дальней поездки. Они трое планировали проехать на велосипеде все двенадцать миль до самого Хоптона, хотя, как заметила Джулия, туда и обратно получится двадцать четыре мили, что довольно-таки много. Дженет велела ей не быть слабачкой.

Как раз, когда они отправлялись на свой марафон, к парадным дверям Замка неожиданно продребезжал маленький синий автомобиль.

Бросив велосипед прямо на подъездной аллее, Джулия побежала к нему.

– Это Джейсон! – завопила она. – Джейсон вернулся!

Когда Джулия была еще в нескольких ярдах, Милли и Крестоманси вышли на порог Замка и радостно пожимали руку человеку, выбравшемуся из автомобиля. Едва он успел повернуться, как Джулия налетела на него. Он слегка покачнулся.

– Ох, ничего себе! – воскликнул он. – Джулия, ты нынче весишь целую тонну!

Джейсон Йелдэм был не слишком высоким. Несмотря на года, проведенные в Замке, он ухитрился сохранить сильный выговор кокни.

– Неудивительно. Я начинал здесь как коридорный мальчик, – объяснил он Дженет.

Его узкое костлявое лицо сильно загорело в дальних странствиях, а надо лбом свисали выбеленные солнцем кудри. Ярко-голубые глаза были окружены морщинками, появившимися от того, что он часто смеялся или смотрел на яркое солнце, или от того и другого вместе.

Дженет была им очарована.

– Разве не странно, – сказала она Коту, когда он подошел посмотреть, что за суматоха. – Ты узнаешь о ком-то, а потом несколько дней спустя он вдруг появляется.

– Возможно, дело в чарах Замка, – ответил Кот.

Но ему тоже понравился Джейсон.

Роджер угрюмо подобрал три велосипеда и убрал их. Остальные столпились в парадном вестибюле Замка, где Джейсон рассказывал Милли и Крестоманси, в каких странных мирах он побывал, и выражал надежду, что тот склад в сарае по-прежнему не тронут.

– Потому что за мной следует большой взятый на прокат фургон, полный самых причудливых растений, что вы когда-либо видели, – его голос отдавался эхом от купола над головой. – Некоторые необходимо высадить немедленно. Можете выделить мне садовника? Насчет некоторых мне придется дать указания – они требуют особой почвы, подкормки и так далее. Я поговорю с главным садовником. Это по-прежнему мистер МакДермот? Но всю дорогу от Лондона я думал о том, что мне нужен настоящий специалист по травам. Тот старый ведун еще здесь? Ну, знаете, тот – длинноногий и бородатый? Он всегда знал вдвое больше меня. Полагаю, у него врожденный инстинкт.

– Имеешь в виду Илайджу Пинхоу? – ответила Милли. – Нет. Грустно, но он умер где-то восемь лет назад.

– Я так понял, беднягу нашли мертвым в лесу, – сообщил Крестоманси. – Ты не слышал?

– Нет! – Джейсон выглядел по-настоящему расстроенным. – Должно быть, я был в отъезде, когда его нашли. Бедняга! Он всегда мне говорил, что в окружающих лесах что-то неправильно. Наверное, у него было предчувствие. Возможно, я могу поговорить с его вдовой.

– Я слышала, она продала дом и переехала, – сказала Милли. – Насчет этого ходят ужасно глупые слухи.

Джейсон пожал плечами:

– Что ж, ладно. Мистер МакДермот хорошо разбирается в растениях.

Роджер хмурился.

Прибыл фургон, который тянули две ломовые лошади, и все – от временного коридорного до библиотекарши мисс Розали – были вовлечены в разбор растений Джейсона. Дженет, Джулия, лакеи и большинство волшебников и колдуний Замка носили в сарай мешки, горшки и ящики. Милли писала этикетки. Джейсон говорил Роджеру, куда их приклеивать. Коту велели вместе с дворецким и экономкой мисс Бессемер левитировать маленькие нежные свертки корней и ворсистых листьев в те места, где по мнению мистера МакДермота, им будет лучше всего, в то время как мисс Розали ходила за всеми со списком. Все остальные распаковывали и сортировали луковицы странной формы, которые следовало посадить позже в течение года. Роджер знал, что в этот день они уже никуда не поедут.

Перейти на страницу:

Похожие книги