"We've said nothing against Miss Sedley: but that her conduct throughout was MOST IMPRUDENT, not to call it by any worse name; and that her parents are people who certainly merit their misfortunes."- Да и что мы, собственно, такого сказали о мисс Седли? Только что поведение ее было от начала до конца чрезвычайно неблагоразумным, чтобы не сказать больше. А родители ее, конечно, вполне заслужили свое несчастье.
"Hadn't you better, now that Miss Sedley is free, propose for her yourself, William?" Miss Ann asked sarcastically.- А не сделать ли тебе самому предложение, Уильям, раз мисс Седли теперь свободна? -язвительно спросила мисс Энн.
"It would be a most eligible family connection.- Это было бы весьма подходящее родство.
He! he!"Ха-ха-ха!
"I marry her!" Dobbin said, blushing very much, and talking quick.- Мне жениться на ней? - горячо воскликнул Доббин, багрово краснея.
"If you are so ready, young ladies, to chop and change, do you suppose that she is?- Если вы, мои милые, так швыряетесь своими привязанностями, то не думайте, что она на вас похожа.
Laugh and sneer at that angel.Смеяться и издеваться над этим ангелом!
She can't hear it; and she's miserable and unfortunate, and deserves to be laughed at.Она ведь вас не слышит, а к тому же бедная девушка так несчастна и одинока, что вполне заслуживает насмешек.
Go on joking, Ann.Продолжай свои шуточки, Энн!
You're the wit of the family, and the others like to hear it."Ты у нас известная острячка, все в восторге от твоих острот.
"I must tell you again we're not in a barrack, William," Miss Ann remarked.- Я должна еще раз напомнить тебе, что мы не в казарме, Уильям, - заметила мисс Энн.
"In a barrack, by Jove--I wish anybody in a barrack would say what you do," cried out this uproused British lion.- В казарме? Ей-богу, я очень хотел бы, чтобы кто-нибудь заговорил так в казарме, -воскликнул этот разбуженный британский лев.
"I should like to hear a man breathe a word against her, by Jupiter.- Хотелось бы мне услышать, как кто-нибудь произнес бы хоть слово против нее, клянусь честью!
But men don't talk in this way, Ann: it's only women, who get together and hiss, and shriek, and cackle.Но мужчины не говорят таких вещей; это только женщины соберутся вместе и давай шипеть, гоготать и кудахтать.
There, get away--don't begin to cry.Ну, брось, Энн, не реви!
I only said you were a couple of geese," Will Dobbin said, perceiving Miss Ann's pink eyes were beginning to moisten as usual.Я только сказал, что вы обе гусыни, - добавил Уил Доббин, заметив, что красные глазки мисс Энн начинают, по обыкновению, увлажняться.
"Well, you're not geese, you're swans--anything you like, only do, do leave Miss Sedley alone."- Ладно, вы не гусыни, вы павы, все что хотите, но только оставьте, пожалуйста, мисс Седли в покое.
Перейти на страницу:

Похожие книги