I ask you, William, could I suppose that the Emperor of Austria was a damned traitor--a traitor, and nothing more?Я спрашиваю вас, Уильям, мог ли я предполагать, что австрийский император - изменник, проклятый изменник, и ничего больше?
I don't mince words--a double-faced infernal traitor and schemer, who meant to have his son- in-law back all along.Я говорю то, что есть: это подлый изменник и интриган, который только и думает, как бы вернуть своего зятя.
And I say that the escape of Boney from Elba was a damned imposition and plot, sir, in which half the powers of Europe were concerned, to bring the funds down, and to ruin this country.И я утверждаю, что бегство Бонн с Эльбы - это не что иное, как заговор и хитрый обман, сэр, в котором замешана добрая половина европейских держав, - они спят и видят, как бы вызвать падение государственных бумаг и разорить нашу страну.
That's why I'm here, William.Вот почему я здесь, Уильям.
That's why my name's in the Gazette.Вот почему мое имя пропечатали в "Газете".
Why, sir?--because I trusted the Emperor of Russia and the Prince Regent.Я доверился русскому императору и принцу-регенту.
Look here.Вот посмотрите.
Look at my papers.Вот мои бумаги.
Look what the funds were on the 1st of March --what the French fives were when I bought for the count.Вот какой был курс на государственные бумаги первого марта и что стоили французские пятипроцентные, когда я купил их на срок.
And what they're at now.А какой их курс теперь?
There was collusion, sir, or that villain never would have escaped.Тут был сговор, сэр, иначе этот мерзавец никогда не удрал бы.
Where was the English Commissioner who allowed him to get away?Где был английский комиссар? Почему он позволил ему убежать?
He ought to be shot, sir--brought to a court-martial, and shot, by Jove."Его следовало бы расстрелять, сэр, - предать военно-полевому суду и расстрелять, ей-богу!
"We're going to hunt Boney out, sir," Dobbin said, rather alarmed at the fury of the old man, the veins of whose forehead began to swell, and who sate drumming his papers with his clenched fist.- Мы собираемся прогнать Бони, сэр, - сказал Доббин, встревоженный яростью старика: жилы вздулись у него на лбу, и он гневно барабанил кулаком по своим бумагам.
"We are going to hunt him out, sir--the Duke's in Belgium already, and we expect marching orders every day."- Мы собираемся прогнать его, сэр, - герцог уже в Бельгии, и мы со дня на день ждем приказа о выступлении.
"Give him no quarter.- Не давайте ему пощады!
Bring back the villain's head, sir.Привезите нам голову негодяя, сэр!
Shoot the coward down, sir," Sedley roared.Пристрелите подлеца, сэр! - ревел Седли.
"I'd enlist myself, by--; but I'm a broken old man--ruined by that damned scoundrel--and by a parcel of swindling thieves in this country whom I made, sir, and who are rolling in their carriages now," he added, with a break in his voice.- Я и сам пошел бы в армию, клянусь... Но я разбитый старик, разоренный этим проклятым негодяем... и шайкой воров и мошенников, наших же англичан, которых я сам вывел в люди, сэр, и которые катаются теперь в каретах, -добавил он дрогнувшим голосом.
Перейти на страницу:

Похожие книги