| It is a musical one--and, to the surprise of the oriental travellers, sings a comic song, composed by Mr. Wagg. | Г олова эта обладает музыкальными способностями и, к удивлению восточных путешественников, исполняет куплеты, написанные мистером Уэгом. |
| The Eastern voyagers go off dancing, like Papageno and the Moorish King in The Magic Flute. | Восточные путешественники пускаются в пляс, подобно Папагепо и мавританскому королю в "Волшебной флейте". |
| "Last two syllables," roars the head. | - Последние два слога! - кричит голова. |
| The last act opens. | Разыгрывается последнее действие. |
| It is a Grecian tent this time. | На сей раз это греческий шатер. |
| A tall and stalwart man reposes on a couch there. | Какой-то рослый мужчина отдыхает в нем на ложе. |
| Above him hang his helmet and shield. | Над ним висят его шлем и щит. |
| There is no need for them now. | Они ему больше не нужны. |
| Ilium is down. | Илион пал. |
| Iphigenia is slain. | Ифигения убита. |
| Cassandra is a prisoner in his outer halls. | Кассандра в плену и находится где-то во внешних покоях. |
| The king of men (it is Colonel Crawley, who, indeed, has no notion about the sack of Ilium or the conquest of Cassandra), the anax andron is asleep in his chamber at Argos. | Владыка мужей, "анакс андрон" (это полковник Кроули, который, конечно, не имеет никакого представления ни о разграблении Илиона, ни о пленении Кассандры), спит в своей опочивальне в Аргосе. |
| A lamp casts the broad shadow of the sleeping warrior flickering on the wall--the sword and shield of Troy glitter in its light. | Светильник отбрасывает на стену огромную колеблющуюся тень спящего воина; поблескивают в полумраке троянский меч и щит. |
| The band plays the awful music of Don Juan, before the statue enters. | Оркестр играет грозную и торжественную музыку из "Дон-Жуана" перед появлением статуи командора. |
| Aegisthus steals in pale and on tiptoe. | В шатер входит на цыпочках бледный Эгист. |
| What is that ghastly face looking out balefully after him from behind the arras? | Чье это страшное лицо мрачно следит за ним из-за полога? |
| He raises his dagger to strike the sleeper, who turns in his bed, and opens his broad chest as if for the blow. | Эгист поднимает кинжал, чтобы поразить спящего, который поворачивается на постели и словно подставляет под удар свою широкую грудь. |
| He cannot strike the noble slumbering chieftain. | Но он не может нанести удар спящему военачальнику! |
| Clytemnestra glides swiftly into the room like an apparition--her arms are bare and white--her tawny hair floats down her shoulders--her face is deadly pale--and her eyes are lighted up with a smile so ghastly that people quake as they look at her. | Клитемнестра, словно привидение, быстро проскальзывает в опочивальню; ее белые руки обнажены, золотистые волосы рассыпались по плечам, лицо смертельно бледно, а глаза сияют такой страшной улыбкой, что у зрителей сжимается сердце. |
| A tremor ran through the room. | Трепет пробегает по зале. |