You ho me a milk and butter bill of two 'undred pound, you must 'ave noo laid heggs for your homlets, and cream for your spanil dog."Вы задолжали мне по счету за молоко и масло двести фунтов, а еще требовали у меня яиц из-под кур для разных ваших яичниц и сливок для болонки!
"She didn't care what her own flesh and blood had," interposed the cook.- Ей и горя было мало, что ест и пьет ее собственная кровь и плоть, - вмешалась кухарка.
"Many's the time, he'd have starved but for me."- Он двадцать раз помер бы с голоду, кабы не я.
"He's a charaty-boy now, Cooky," said Mr. Trotter, with a drunken "ha! ha! "--and honest Raggles continued, in a lamentable tone, an enumeration of his griefs.- Он теперь приютский мальчик, - сказал мистер Троттер с пьяным хохотом. А честный Реглс продолжал, чуть не плача, перечислять свои беды.
All he said was true. Becky and her husband had ruined him.Все, что он говорил, было правдой, Бекки и ее супруг разорили его.
He had bills coming due next week and no means to meet them.На следующей неделе ему нужно платить по срочным векселям, а платить нечем.
He would be sold up and turned out of his shop and his house, because he had trusted to the Crawley family.Все пойдет с молотка, его выгонят вон из лавки и из дома, а все потому, что он доверился семейству Кроули.
His tears and lamentations made Becky more peevish than ever.Его слезы и причитания еще больше раздосадовали Бекки.
"You all seem to be against me," she said bitterly.- Кажется, вы все против меня, - сказала она с горечью.
"What do you want?- Что вам надо?
I can't pay you on Sunday.Я не могу расплатиться с вами в воскресенье.
Come back to-morrow and I'll pay you everything.Приходите завтра, и я уплачу вам все сполна.
I thought Colonel Crawley had settled with you.Я думала, что полковник Кроули уже рассчитался с вами.
He will to-morrow.Ну, значит, рассчитается завтра.
I declare to you upon my honour that he left home this morning with fifteen hundred pounds in his pocket-book.Заверяю вас честным словом, что он сегодня утром ушел из дому с полу гора тысячами фунтов в бумажнике.
He has left me nothing.Меня он оставил без гроша.
Apply to him.Обратитесь к нему.
Give me a bonnet and shawl and let me go out and find him.Позвольте мне надеть шляпу и шаль и дайте только съездить за ним и отыскать его.
There was a difference between us this morning.Мы с ним сегодня повздорили.
You all seem to know it.По-видимому, вам это известно.
I promise you upon my word that you shall all be paid.Даю вам слово, что вам всем будет уплачено.
He has got a good appointment.Полковник получил хорошее место.
Let me go out and find him."Дайте мне только съездить за ним и отыскать его.
Перейти на страницу:

Похожие книги